Нагие сучья на ветру, Туманы, вязкая землица - И снова шепчет: все к добру, И если я глаза протру, То не смогу не согласиться. Как объяснить, что не вчера Я полюбил ноябрь тоскливый. И стоит ли... Моя сестра, Печаль... Ненастная пора Со слов твоих - вдвойне красивей. Перевод В. Топорова

ЛЮБОВЬ И ЗАГАДКА

Послышался вечером стук у ворот - Жила здесь младая чета. - Явился чужак, и в очах его мрак, А в сердце тоска и тщета. Глазами просил, не губами просил - Оставить его ночевать. И тьма позади, и тьма впереди, И света нигде не видать. И вышел из дому жених молодой: 'А что нам сулят небеса? Недобрую ночь или добрую ночь?' - И замерли их голоса. Осенние листья крутились вокруг, Осенние стыли кусты. И ветер, и тьма... Не осень - зима! 'А, странник, что думаешь ты?' Невеста сидела в покоях одна, Горел перед нею очаг. И алая мгла на щеки легла, И счастье сияло в очах. Жених поглядел в непроглядную даль, Но мыслями был с молодой, Чье б сердце замкнул он в ларец золотой, Серебряной запер иглой. Он помнил, что ближнего надо любить И малых сих не обижать, И гость входит в дом, словно Бог входит в дом, И проклят посмевший прогнать. А вот не сама ли Судьба привела К счастливой чете чужака И Зло вместе с ним стучится к двоим, - Загадкою было пока. Перевод В. Топорова

ПОЗДНЯЯ ПРОГУЛКА

Был скошен луг, где я бродил, И ровные снопы С пробором, смоченным росой, Стояли вдоль тропы. За лугом простирался сад - И пенье на ветвях, - И больше боли было в нем, Чем высказать в словах. Безлистый ясень у стены. - Его последний лист, Как бы подслушав мысль мою, Скользнул безвольно вниз.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×