«Хоо-мару» – «Волшебная птица».

93

Старинное название руля на речных судах.

94

Поворот оверштаг – поворот судна на новый галс, при котором линия ветра пересекается носом.

95

… идя ночью бейдевинд… – Бейдевинд – курс парусного судна против ветра, при котором угол между диаметральной плоскостью судна к направлению ветра менее 90 градусов.

96

Надевает шапку – сразу налетит сильный ветер с дождем.

97

Это…

98

Не пытайтесь говорить по-японски.

99

О! Это удивительно!

100

Да, я американец.

101

Я не курю. Премного благодарен.

102

Это дорога Токайдо.

103

Нет позволения иностранцам… идти по ней. Это только… мартышкин бизнес (пустое дело).

104

Хороший парень.

105

Хороший индеец.

106

Идите, идите.

107

Императору.

108

Ри – около 4-х километров.

109

Ласкары – матросы, уроженцы Индии.

110

… консула, знаменитого Алькока… – Алькок (Олькок) Рутерфорд – английский консул в Шанхае, затем, в конце 1850-х гг. – первый английский посланник в Японии.

111

Боуринг Джон (1792–1872) – английский филолог, депутат парламента, консул в Кантоне с 1849 г., с 1854 г. – губернатор Гонконга.

112

… русских сеттльментов… – Английское слово settelment означает просто поселение, но со времен «опиумных» войн в Китае сеттльментами стали именовать особые, как правило, укрепленные районы для проживания иностранцев, ими же и управляемые.

113

В 1859 году Д. М. Тронсон опубликовал в Лондоне интересную книгу о плавании в Японию, на Камчатку и к берегам Сахалина.

114

… произошло сильное сражение… – Имеется в виду оборона Петропавловска 18–24 августа (30 августа – 5 сентября) 1854 г., когда русский гарнизон под командованием генерал-майора В. С. Завойко отразил десанты франко-английской эскадры под командованием контр-адмиралов Феврие де Пуанта и Прайса.

Вы читаете Цунами
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×