Линкольнс-Инн и улица, ведущая в сторону Сити.
Глава 3
ИЗ ПЕРЕПИСКИ
М-ру Дикси,
Истон-Холл
Уважаемый сэр!
В соответствии с просьбой сообщаю, что юная дама, о которой шла речь, находится отныне на моем попечении.
За ней можно приехать по указанному адресу в любое удобное время.
Заранее признательна за четыре гинеи в счет уплаты за жилье и питание вышеупомянутой дамы.
Ваша преданная слуга
Джеймсу Дикси, эск.
Истон-Холл,
Сев. Уоттон,
Норфолк
Уважаемый сэр!
Мне поручено сообщить вам, что подписанный вами вексель на сумму 500 фунтов стерлингов на имя мистера Джейбеза Зангвилла, проживающего на Леденхолл-стрит, находится в нашем распоряжении и мы будем рады достичь соглашения либо обсудить любые выдвинутые вами условия.
Весьма преданный вам
Джеймсу Дикси, эск.
Истон-Холл,
Сев. Уоттон,
Норфолк
Уважаемый сэр!
Мистер Пертуи поручил мне сообщить вам, что ваше письмо от 14 числа сего месяца им получено и он при первой же возможности свяжется с вами.
Весьма преданный вам
Джеймсу Дикси, эск.
Истон-Холл,
Сев. Уоттон,
Норфолк
Дорогой Дикси!
Получил ваш чек на 200 фунтов стерлингов. Нет, так не пойдет! Вексель, как обычно, был получен через Зангвилла, что, впрочем, вам известно. А тут приходит еще один, с вашей подписью, на 300 фунтов, выписанный на имя нашего общего друга мистера Руэна. Вот что, мне нужна монета:[7] еще 200 фунтов и ваше обещание заплатить их в течение шести недель. Вот такие дела.
Ваш
Джеймсу Дикси, эск.
Истон-Холл,
Сев. Уоттон,
Норфолк
Уважаемый сэр!
С сожалением вынуждены сообщить вам, что, поскольку вы отказались обсуждать с нами решение дел, связанных с двумя подписанными вами и находящимися в нашем распоряжении векселями на общую сумму, с учетом процентов, 660 фунтов стерлингов, мы вынуждены передать рассмотрение вопросов своим адвокатам.
Весьма преданные вам
Джеймсу Дикси, эск.
Уважаемый сэр!
В соответствии с вашими указаниями, переданными как в письменном виде, так и устно, при встрече, я воспользовался возможностью осмотреть пациента предложенным вами способом. Должен сказать, осмотр занял большую часть первой половины дня. В течение этого времени мне, надеюсь, удалось составить представление о врожденных особенностях характера дамы, в противоположность любым спонтанным проявлениям, вызванным знакомством со мной.
Продолжительное маниакальное состояние нередко характеризуется повышенной возбудимостью и явной склонностью к агрессии. Полагаю, что в случае с миссис Айрленд можно с уверенностью утверждать, что большинство из этих симптомов более не проявляются, несмотря на непрекращающееся беспокойное состояние, стремление расхаживать по комнате и т. д. С чисто медицинской точки зрения дама сильно истощена и страдает расстройством желудка и кишечника. На мой взгляд, это является результатом ее душевного состояния, а не какого-либо органического заболевания.
Точно так же, полагаю, психическая болезнь ее оказала серьезное воздействие на речь. Она начинает фразу и обрывает ее в самом неподходящем месте. К тому же говорит она бессвязно, иногда едва ли не бредит: королева, покойный отец, имена незнакомых мне людей, детские воспоминания и так далее. Похоже, она сама отдает себе отчет в этом, но изменить ничего не может. Она довольно образованна, может назвать романы Диккенса, имя нынешнего архиепископа и его предшественника, но распорядиться этими знаниями не в состоянии. Развлечения ее, с тех пор как она пребывает за запертой дверью, весьма однообразны. Я слышал (от прислуги), что время от времени она начинает напевать что-то, причем