наслаждались его позором. Я думаю, они избили бы его камнями до смерти (представляете, несколько пущенных ими снарядов задели меня), но тут появился полисмен. Какой-то господин спросил его, что означает весь этот шум, и тот сказал:
— Да ничего особенного, сэр, это лорд Корнуоллис! — а мне крикнул: Проваливай отсюда, Сапог! — ибо мои злоключения, равно как и события моей юности, хорошо известны в округе.
Толпа начала расходиться.
— Почему полисмен назвал вас лордом Корнуоллисом и Сапогом? — обратился ко мне тот самый джентльмен: он, видно, заинтересовался и пошел за мной.
— Увы, сэр, — отвечал я, — перед вами несчастный офицер полка Северных Бангэйцев. За пинту эля я охотно расскажу вам о всех моих невзгодах.
Джентльмен велел мне следовать за ним, — он жил в Темпле, снимал в одном из домов квартирку на пятом этаже, — и в самом деле угостил меня элем. Я рассказал ему историю, которую вы сейчас читаете. Он, оказывается, был сочинитель, и мои приключения продал издателям. Чудак! Он говорит, из них можно извлечь мораль.
Только разрази меня гром, если я понимаю, какую из них можно извлечь мораль. Я, при моих достоинствах, заслуживал куда более счастливой доли. И что же? Лишенный крова, без единого друга во всем мире, я прозябаю на нищенскую подачку в двадцать фунтов в год, — да, двадцать фунтов и ни пенса больше, клянусь честью.
КОММЕНТАРИИ
Роковые сапоги
'The Fatal Boots' — впервые напечатано в 1839 году в 'Комическом альманахе', который издавал художник Джордж Крукшенк. Эта повесть, так же как и следующая, 'Дневник Кокса', создавалась Теккереем в сотрудничестве с Крукшенком. Каждой из двенадцати глав соответствует гравюра. О теме ее писатель и художник договаривались заранее.
…'пинки и розги яростной судьбы'. — В таком виде Стабзу запомнилась строка Шекспира 'пращи и стрелы яростной судьбы' ('Гамлет', акт. III, сц. 1, перевод Б. Пастернака).
Сэр Джошуа — Джошуа Рейнольде (1723–1792) — знаменитый английский художник-портретист.
Рэниле — увеселительный сад с рестораном в Челси (Лондон), закрыт в 1804 г.
Черный понедельник — несчастливый день, день неудач (от пасхального понедельника, 14 апреля 1360 г., когда от холода и града погибло множество людей и лошадей в армии короля Эдуарда III, стоявшей под Парижем).
Сент-Китс — один из островов в Британской Вест-Индии.
Чиновник щерифа (или бейлиф) — должностное лицо, на обязанности которого было арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать его в свой дом, где должник некоторое время содержался за плату, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.
…у служанки не оказалось мелочи… — До почтовой реформы 1840 г. письма в Англии оплачивал получатель.
'Зима междоусобий наших' — строка Шекспира ('Ричард III', акт I, сц. 1, перевод Дружинина).
М. Лорие
Примечания
1
Что свойственно морям (лат.).
2
Боже мой, боже мой, это не годится! (нем.)
3
Связей (франц.).
4
Как военный (франц.).