Подобный совет дал и Кришна Арждуне. «О Арджуна» — сказал Господь, — «не уклоняйся от битвы. Победив, ты овладеешь царством, но даже если ты погибнешь, то вознесешься на небо». Мы должны приветствовать смрть, если она застанет нас за славными делами. Достойному славы человеку не пристало умереть, как животному.

ТЕКСТ 33

двау самматав иха мритйу дурапау

йад брахма-сандхаранайа джитасух

калеварам йога-рато виджахйад

йад агранир вира-шайе 'нивриттах

двау — обе; самматау — одобренные (писаниями и великими личностями); иха — здесь, в этом мире; мритйу — виды смерти; дурапау — крайне редкие; йат — которая; брахма- сандхаранайа — сосредоточившись на Брахмане, Параматме или Парабрахме (Кришне); джита-асух — обуздавший ум и чувства; калеварам — тело; йога-ратах — выполняющий йогу; виджахйат — может оставить; йат — которая; аграних — идущий впереди; вира-шайе — на поле битвы; анивриттах — не оборачиваясь

Есть две славные смерти, и обе они редки. Первой умирает тот, кто следовал йоге [бхакти-йоге], которая позволяет обуздать ум и жизненную силу, и умереть с мыслью о Боге. Вторую смерть встречают в битве, — те, кто идут впереди войска и не показывает спину врагу. Обе эти смерти восславлены в писаниях [шастрах].

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Духовные достоинства Вритрасуры

Эта глава повествует о высоких достоинствах Вритрасуры. Когда видные военачальники демонов бежали с поля боя, так и не вняв увещеваниям Вритрасуры, тот обвинил их всех в трусости. Стоя на поле боя, Вритрасура произносил смелые речи, и готовился в одиночку сойтись с полубогами. Увидев решимость Вритрасуры, полубоги перепугались чуть ли не до беспамятства, Вритрасура же принялся топтать их ногами. Не в силах безучастно взирать на все это, царь небес Индра метнул во Вритрасуру свою булаву, но великий воин легко перехватил булаву на лету левой рукой и нанес ею ответный удар слону Индры. От удара слон отлетел на расстояние семи луков и упал, увлекая за собой седока.

Как мы уже знаем, царь Индра был повинен в убийстве Вишварупы, которого сам же взял себе в жрецы. Напомнив Индре об этом злодеянии, Вритрасура сказал: «Тому, кто предан Верховной Божественной Личности, Господу Вишну, и во всем полагается на Него, всегда сопуствуют победа, благополучие и безмятежноть. Во всех трех мирах нет ничего такого, что ему осталось бы пожелать. Но как добр Господь: ведь такому преданному Он не посылает богатства, которые бы могли помешать его преданному служению. Я поэтому хочу отдать все для служения Господу. Я хочу только петь Ему славу и служить Ему. Долой привязаность к мирской семье — я буду водить дружбу только с преданными Господа! Я не желаю попасть на высшие планеты, даже на Дхрувалоку или на Брахмалоку, и не стремлюсь завоевать незыблемое положение в этом материальном мире. Для чего мне все это?».

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

та эвам шамсато дхармам вачах патйур ачетасах

наивагрихнанта самбхрантах палайана-пара нрипа

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они; эвам — так; шамсатах — восславляющего; дхармам — принципы религии; вачах — слова; патйух — своего господина; ачетасах — обезумевшие; на — не; эва — поистине; агрихнанта — восприняли; самбхрантах — испуганные; палайана-парах — склонившиеся к бегству; нрипа — о царь

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, предводитель демонов Вритрасура призвал своих военачальников последовать заветам религии, но трусливые демоны не слушали его — безумный страх гнал их прочь с поля боя.

ТЕКСТ 2 — 3

виширйаманам пританам асурим асураршабхах каланукулаис тридашаих калйаманам анатхават

дриштватапйата санкруддха индра-шатрур амаршитах тан ниварйауджаса раджан нирбхартсйедам увача ха

виширйаманам — рассеиваемое; пританам — войско; асурим — демонов; асура-ришабхах — лучший из демонов (Вритрасура); кала-анукулаих — воспльзовавшимися удобным случаем; тридашаих — полубогами; калйаманам — преследуемое; анатха-ват — как будто беззащитное; дриштва — видя; атапйата — чувствовал боль; санкруддхах — разгневанный; индра-шатрух — враг Индры (Вритрасура); амаршитах — нестерпевший; тан — их (полубогов); ниварйа — остановив; оджаса — с великой силой; раджан — о царь; нирбхартсйа — укоряя; идам — это; увача — сказал; ха — именно

О царь Парикшит, не упуская дарованный временем случай, полубоги ударили вдогонку демонам и стали рассеивать их как толпу без вожака. Жалкий вид его разгромленного войска сильно опечалил первого из демонов Вритрасуру-Индрашасту [врага Индры]. Негодуя, Он преградил полубогам дорогу и бросил им в лицо слова гнева и упрека.

ТЕКСТ 4

ким ва уччаритаир матур дхавадбхих приштхато хатаих

на хи бхита-вадхах шлагхйо на сваргйах шура-манинам

ким — зачем; вах — вам; уччаритаих — подобные испражнениям; матух — матери; дхавадбхих — бегущие; приштхатах — сзади; хатаих — убитые; на — не; хи — конечно; бхита- вадхах — убийство того, кто испуган; шлагхйах — принесящее славу; на — не; сваргйах — ведущее на райские планеты; шура-манинам — считающих себя героями

О полубоги, эти воины-демоны напрасно родились на свет. Они — не сыны, но испражнения своих матерей. Так для чего преследовать врага, который повернулся к вам спиной? Герою не к лицу убивать того, кто спасает свою жизнь — этим не заслужить себе славы и блаженства в раю.

КОММЕНТАРИЙ: Вритрасура осудил и демонов — за то, что они обратились в бегство в страхе за свои жизни, и полубогов — за то, что они убивали бегущих. И те, и другие поступали самым недостойным образом. Когда приходит время сражаться, противники должны вести себя, как герои. Настоящий герой никогда не побежит с поля брани. Он встречает врага лицом к лицу и готов победить или погибнуть в схватке. Вот, что такое настоящий героизм. Удар в спину тоже считается подлостью. Врага, который показывает спину, спасая свою жизнь, не следует убивать. Этого требует воинская этика.

Вритрасура, желая уязвить демонов, сравнивает их с испражнениями собственных матерей. Как испражнения, так и трусливые сыновья выходят из материнского чрева, и Вритрасура заявляет, что между тем и другим нет разницы. Подобное сравнение встречаем и у Тулси даса устоявшееся написание в переводной литературе. Он замечает, что сын и моча имеют один источник. Имеется ввиду, что и семя, и моча истекают из одной части тела мужчины, однако семя порождает младенца, тогда, как моча ничего не порождает. Поэтому, Тулси дас говорит, что сын, который не стал героем или преданным Бога, ничем не лучше мочи. В том же духе высказывается и Чанакья Пандит:

ко 'ртхах путрена джатена йо на видван на дхармиках

канена чакшуша ким ва чакшух пидаива кевалам

«Зачем нужен сын, который ничем не прославил себя и не стал преданным Господа? Такой сын подобен ослепшему глазу, который ничего не видит, а лишь причиняет боль».

ТЕКСТ 5

йади вах прадхане шраддха сарам ва кшуллака хриди агре тиштхата матрам ме на чед грамйа-сукхе сприха

йади — если; вах — ваша; прадхане — в битве; шраддха — вера; сарам — стойкость; ва — или; кшуллаках — о ничтожества; хриди — в глубине сердца; агре — напротив; тиштхата — встаньте; матрам — на миг; ме — меня; на — не; чед — если; грамйа-сукхе — удовлетворения чувств; сприха — желание

О жалкие полубоги, если вы не разуверились в своей доблести, если в ваших сердцах еще жива стойкость и вы не боитесь расстаться с наслаждениями, то ненадолго встаньте предо мной!

КОММЕНТАРИЙ: Осудив поступок полубогов, Вритрасура бросил им вызов: «О полубоги, если вы действительно герои, то становитесь передо мной и покажите свою доблесть. Я не трону вас, если вы не хотите сражаться, если вы боитесь за свои жизни, ибо, в отличие от вас, я не такой подлец, чтобы убить труса, избегающего схватки со мной. Но если вы считаете себя героями, то выходите на бой».

ТЕКСТ 6

эвам сура-ганан круддхо бхишайан вапуша рипун

вйанадат сумаха-прано йена лока вичетасах

эвам — так; сура-ганан — полубогов; круддхах — разьяренный; бхишайан — ужасающий; вапуша — своим видом; рипун — своих врагов; вйанадат — взревел; су-маха-пранах — могучий Вритрасура; йена — от чего; локах — все люди; вичетасах — потерявшие сознание

Шукадева Госвами сказал: Разъяренный Вритрасура, могучий герой, своим грозным видом поверг в ужас всех полубогов. Он взревел и его раскатистый рев заставил многих вокруг лишится чувств.

ТЕКСТ 7

тена дева-ганах сарве вритра-виспхотанена ваи

нипетур мурччхита бхумау йатхаивашанина хатах

тена — от того; дева-ганах — полубоги; сарве — все; вритра-виспхотанена — громогласного рева Вритрасуры; ваи — действительно; нипетух — упавшие; мурччхитах — потерявшие сознание; бхумау — на землю; йатха — как будто; эва — поистине; ашанина — молнией; хатах — пораженные

Оглушеннные львиноподобным рыком Вритрасуры полубоги попадали без чувств на землю, будто сраженные молнией.

ТЕКСТ 8

мамарда падбхйам сура-саинйам атурам нимилитакшам рана-ранга-дурмадах

гам кампайанн удйата-шула оджаса налам ванам йутха-патир йатхонмадах

мамарда — топтал; падбхйам — ногами; сура-саинйам — войско полубогов; атурам — охваченное страхом; нимилита-акшам — закрыв глаза; рана-ранга-дурмадах — неистовый на поле брани; гам — земную поверхность; кампайан — сотрясая; удйата-шулах — воздевший трезубец; оджаса — своей силой; налам — сухие стволы бамбука; ванам — в лесу; йутха-патих — слон; йатха — как; унмадах — бешеный

Вритрасура с трезубцем в руке, потрясая землю своей великой силой, стал топтать полубогов, не смеющих от ужаса открыть глаза — так бешеный слон крушит в лесу сухие стволы бамбука.

ТЕКСТ 9

вилокйа там ваджра-дхаро 'тйамаршитах

сва-шатраве 'бхидравате маха-гадам

чикшепа там апататим судухсахам джаграха вамена карена лилайа

вилокйа — видя; там — его (Вритрасуру); ваджра-дхарах — громовержец (царь Индра); ати — очень; амаршитах — разгневанный; сва — к своему; шатраве — врагу; абхидравате — бросаясь; маха-гадам — могучую булаву; чикшепа — метнул; там — ее (булаву); апататим — летящую к нему; су-духсахам — трудноотразимую; джаграха — схватил; вамена — левой; карена — рукой; лилайа — играючи

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату