ТЕКСТ 27 — 28

ити бхавена са бхартур ачачарасакрит прийам шушрушайанурагена прашрайена дамена ча

бхактйа парамайа раджан маноджна(гйа)ир валгу-бхашитаих мано джаграха бхава-джна(гйа) сасмитапанга-викшанаих

ити — с таким; бхавена — намерением; са — она; бхартух — мужу; ачачара — доставляла; асакрит — постоянно; прийам — удовольствие; шушрушайа — служением; анурагена — любовью; прашрайена — смирением; дамена — сдержанностью; ча — также; бхактйа — преданностью; парамайа — великой; раджан — о царь; маноджна(гйа)их — приятными; валгу- бхашитаих — сладкозвучными речами; манах — его ум; джаграха — подчинила; бхава-джна(гйа) — зная его природу; са-смита — улыбкой; апанга-викшанаих — и нежным взором.

Горя желанием произвести на свет сына, способного убить Индру, Дити принялась всячески угождать своему мужу. О царь, Дити с великой преданностью исполняла любое желание Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она окончательно покорила его сердце.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы добиться расположения мужа и завоевать его сердце, женщина должна всячески угождать ему. Мужчина, довольный своей женой, готов готов исполнить любое ее желание, дарить ей украшения и без конца ублажать ее. Поведение Дити свидетельствует в пользу этих слов.

ТЕКСТ 29

эвам стрийа джадибхуто видван апи маноджна(гйа)йа

бадхам итй аха вивашо на тач читрам хи йошити

эвам — так; стрийа — женщиной; джадибхутах — воодушевленный; видван — очень ученый; апи — даже; маноджна(гйа)йа — многоопытной; бадхам — «да»; ити — так; аха — сказал; вивашах — безвольный; на — не; тат — то; читрам — поразительно; хи — воистину; йошити — в природе женщины.

Даже такой выдающийся мыслитель, каким являлся Кашьяпа Муни, и тот запутался в любовных сетях, умело расставленных Дити. Неудивительно, что, подчинив себе волю мужа, она легко добилась от него обещания исполнить любое ее желание.

ТЕКСТ 30

вилокйаиканта-бхутани бхутанй адау праджапатих

стрийам чакре сва-дехардхам йайа пумсам матир хрита

вилокйа — видя; эканта-бхутани — отреченных; бхутани — живые существа; адау — в начале; праджапатих — прародитель (Господь Брахма); стрийам — женщину; чакре — сотворил; сва-деха — своего тела; ардхам — половину; йайа — которой; пумсам — мужчин; матих — ум; хрита — похищен.

На заре творения, видя всеобщую склонность к отречению, Господь Брахма, прародитель всего живого в этой вселенной, дабы увеличить ее население, сотворил женщину. Он вложил в нее все лучшее, что есть в мужчине, с тем, чтобы она могла сводить мужчин с ума.

КОММЕНТАРИЙ: Половое влечение — движущая сила этого мира. Так повелел Господь Брахма, желая увеличить население вселенной, причем это касается не только людей, но и других видов жизни. Как утверждал Ришабхадев в пятой Песни, пумсах стрийа митхуни-бхавам этам: весь этот мир держится на половом влечении, которое определяет взаимоотношения мужчины и женщины. Когда женщина оказывается рядом с мужчиной, узел половых отношений затягивается все туже и туже, намертво привязывая его к земной жизни. Такова иллюзия материального мира. В той же иллюзии пребывал и Кашьяпа Муни, несмотря на всю свою ученость и духовное просветление. Как сказано в «Ману-самхите» (2.215) и «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17):

матра свасра духитра ва навивиктасано бхавет

балаван индрийа-грамо видвамсам апи каршати

«Мужчине не следует оставаться наедине с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь, ибо сила чувств такова, что собьет с пути любого, будь он хоть трижды учен.» Стоит мужчине остаться наедине с женщиной, как его охватывает половое возбуждение. Поэтому вышеприведенные слова эканта-бхутани означают, что, если мужчина не желает испытывать вожделения, ему следует по возможности избегать женщин. Половое влечение обладает такой силой, что немедленно овладевает человеком, уединившимся с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату