really know he was experiencing it. He sat there innocently, his eyes betraying nothing. His words remained thoughtful and moderate. Yet it had happened!
Recently, critics have pointed out how fairy-tales and myths provide important subtexts for Fallada’s fiction. It is often those passages that contradict the claim to naturalistic representation that were cut from the 1938 translation. Take for instance the following paragraph, which exhibits an almost surreal mode of perception:
Occasionally, in the midst of some work or worry, she would glance from the narrow prison of herself at one such picture on the wall as if seeing it for the first time. Then something seemed to want to lightly touch her, as if something asleep were waking.… Stop! Oh, please stop! Everything was very bright. A tree, for instance, in the sun, in the air, against a clear summer sky. But the tree seemed to rise up, the wind to blow gently. The tree moved. Was it flying? Yes, the whole earth was flying, the sun, the play of light and air—everything was light, swift, soft. Oh, stop, you relentless, bright world!
In short, the fully reconstructed text, with its enhanced inconsistency, provides the reader with insight into a literary aesthetics that is unique among the novels of German modernism: Fallada combines realist prose and ethical concerns with a narrative technique that renders ambiguous what is supposedly a semi-documentary representation, shaped by his very own experiences in the country.
The last chapter of the novel is called “The Miracle of the Rentenmark,” and while the title refers to the introduction of a stable currency and the return to rationality, it also refers to the miraculous outcome of a novel shaped by an atmosphere of impending doom. But the couple’s “tranquil happiness” in the novel’s final scene, embodied in the soft breathing of their child, is complicated by traumatic memory and its purchase on the present. Strikingly, the short passage that fleshes out this adverse undercurrent was omitted in the 1938 translation:
The woman examines this familiar face, but it is undisturbed by worry, and untroubled by cares. Sometimes in the night he starts to speak. He’s frightened, he cries out … Then she wakes him and says: ‘You’re thinking about it again.’
It is in this passage that the narrative comes full circle. While at the beginning of the novel Pagel had been tortured by nightmares about gambling, his sleep is now perturbed by the memory of Neulohe.
Reviewing the novel in 1938, some American critics complained about the sentimental, love-conquers-all ending. As the culmination of Pagel’s personal development, reviewers found this outcome unconvincing. Interestingly enough, Fallada himself shared these concerns. In a letter to Hermann Broch, he conceded it might have been better to let his hero founder. This statement is complicated, however, by several other private comments that suggest Fallada’s ambivalence about his work. Writing to his mother in May and August 1937, he repeatedly called
Perhaps the finest aspect of
The thought has nothing terrifying for him. He has no wish to be outside again in the world of the healthy. He has discovered that he cannot accommodate himself to life. He had his standards, wished life to adapt itself to them. Life didn’t do this, and Herr von Studmann foundered. In great and in little things.
By the time he started work on
Ultimately, one must consider whether Fallada’s note accurately reflects the attitude of the book, which it clearly does not. If anything, the note, as Wilkes suggests, is “an authentic expression of how Fallada had to walk a political tightrope in 1936–37.” And while he was not like his character Studmann—who, as it says in the book, “could make no concessions”—Fallada did walk the line with bravery. The note’s celebration of the rescue from the perils of inflation, a “both recent and yet entirely eclipsed” time, encapsulates his position in Nazi Germany rather succinctly: while at times writing warily with the official ideology in mind, he also asserted his own humane values. Utterly convinced that he had taken “a formidable risk,” Fallada himself regarded the novel as the uncompromising product of his newly awakened will to write, “regardless of the consequences” his words might have: “I was once again gripped by the old familiar passion; I wrote without looking up, nor did I look round either—neither to the left, nor to the right.”
THORSTEN CARSTENSEN,
New York University