И до колен рассыпались волнамиЕе густые волосы. ПоспешноОна одежду сбросила и сталаУкрадкою по лестнице спускаться.Как луч дневной между колонн скользит,Так и Годива кралась от колонныК колонне, и в воротах очутилась.Тут конь ее стоял уж наготове,Весь в пурпуре и в золотых гербах.И на коне поехала Годива,Одета целомудрием. Казалось,Вокруг нее весь воздух притаился,И ветерок едва дышал от страха,И щурились исподтишка, лукавоНа желобах с широкой пастью рожи.Дворняжка где-то тявкнула, и щекиГодивы вспыхнули. Шаги коняЕе кидали и в озноб и в трепет.Казалось ей, что все в щелях коварныхГлухие стены, что затем теснятсяНад головой у ней шпили домов,Чтоб на нее взглянуть из любопытства.Но ехала и ехала Годива,Пока пред ней в готические аркиГрадской стены не показалось поле,Сияя белым цветом бузины.Тогда она поехала назад,Одета целомудрием. В то времяОдин несчастный, никогда не знавшийБиенья благодарности в грудиИ бранному присловью давший имя,Дыру в закрытом ставне пробуравилИ, весь дрожа, лицом к нему припал;Но не успел желанья утолить,Как у него глаза оделись мраком —И вытекли. Так сила дел благихСражает злые чувства. НичегоНе ведая, проехала Годива —И с сотни башен разом сотней медныхЗвенящих языков бесстыдный полденьВесь город огласил. Она поспешноВошла в свою светлицу и наделаТам мантию и графскую корону,И к мужу вышла, и с народа податьСняла, и в памяти людской навекиОставила свое святое имя.
Перевод М. Л. Михайлов
Годива
Я в Ковентри ждал поезда, толкаясьВ толпе народа по мосту, смотрелНа три высоких башни — и в поэмуОблек одну из древних местных былей.Не мы одни — плод новых дней, последнийПосев Времен, в своем нетерпеливомСтремленье вдаль злословящий Былое, —Не мы одни, с чьих праздных уст не сходитДобро и Зло, сказать имеем право,Что мы народу преданы: Годива,Супруга графа Ковентри, что правилНазад тому почти тысячелетье,Любила свой народ и претерпелаНе меньше нас. Когда налогом тяжкимГраф обложил свой город и пред замкомС детьми столпились матери, и громкоЗвучали вопли: 'Подать нам грозитГолодной смертью!' — в графские покои,Где граф, с своей аршинной бородойИ полсаженной гривою, по залуШагал среди собак, вошла ГодиваИ, рассказав о воплях, повторилаМольбу народа: 'Подати грозятГолодной смертью!' Граф от изумленьяРаскрыл глаза. 'Но вы за эту сволочьМизинца не уколете!' — сказал он.'Я умереть согласна!' — возразилаЕму Годива. Граф захохотал,Петром и Павлом громко побожился,Потом по бриллиантовой сережкеГодиву щелкнул: ' Россказни!' — 'Но чем жеМне доказать?' — ответила Годива.И жесткое, как длань Исава, сердцеНе дрогнуло. 'Ступайте, — молвил граф, —По городу нагая — и налогиЯ отменю', — насмешливо кивнул ейИ зашагал среди собак из залы.Такой ответ сразил Годиву. Мысли,Как вихри, закружились в ней и долгоВели борьбу, пока не победилоИх Состраданье. В Ковентри герольдаТогда она отправила, чтоб городУзнал при трубных звуках о позоре,