Назначенном Годиве: только этойЦеною облегчить могла ГодиваЕго удел. Годиву любят, — пусть жеДо полдня ни единая ногаНе ступит на порог и ни единыйНе взглянет глаз на улицу: пусть всеЗатворят двери, спустят в окнах ставниИ в час ее проезда будут дома.Потом она поспешно подняласьНаверх, в свои покои, расстегнулаОрлов на пряжке пояса — подарокСурового супруга — и на мигЗамедлилась, бледна, как летний месяц,Полузакрытый облачком… Но тотчасТряхнула головой и, уронившиПочти до пят волну волос тяжелых,Одежду быстро сбросила, прокраласьВниз по дубовым лестницам — и вышла,Скользя, как луч, среди колонн, к воротам,Где уж стоял ее любимый конь,Весь в пурпуре, с червонными гербами.На нем она пустилась в путь — как ЕваКак гений целомудрия. И замер,Едва дыша от страха, даже воздухВ тех улицах, где ехала она.Разинув пасть, лукаво вслед за неюКосился желоб. Тявканье дворняжкиЕе кидало в краску. Звук подковПугал, как грохот грома. Каждый ставеньБыл полон дыр. Причудливой толпоюШпили домов глазели. Но Годива,Крепясь, все дальше ехала, покаВ готические арки укрепленийНе засняли цветом белоснежнымКусты густой цветущей бузины.Тогда назад поехала Годива —Как гений целомудрия. Был некто,Чья низость в этот день дала началоПословице: он сделал в ставне щелкуИ уж хотел, весь трепеща, прильнуть к ней,Как у него глаза оделись мракомИ вытекли, — да торжествует вечноДобро над злом. Годива же достиглаВ неведении замка — и лишь толькоВошла в свои покои, как ударилИ загудел со всех несметных башенСтозвучный полдень. В мантии, в коронеОна супруга встретила, снялаС народа тяжесть податей — и сталаС тех пор бессмертной в памяти народа.
Перевод Иван Бунин
Вкушающие лотос
'Смелей! — воскликнул он. — Вон там, в туманной дали,Причалим мы к земле'. Чуть пенилась вода.И в сумерки они к чужой стране пристали,Где сумеречный час как будто был всегда.В тревожно-чутких снах дышала гладь морская,Вздымался круг луны над сумраком долин.И точно бледный дым, поток, с высот сбегая,Как будто замедлял свой путь, изнемогая,И падал по скалам, и медлил меж; теснин.О, тихий край ручьев! Как бледный дым, иные,Скользили медленно по зелени лугов,Иные падали сквозь тени кружевные,Роняя дремлющий и пенистый покров.Огнистая река струила волны в мореИз глубины страны; а между облаковТри мертвые горы в серебряном убореХранили след зари, и сосны на простореВиденьями росли среди немых снегов.На Западе закат, навек завороженный,Горя, не погасал; и сквозь провалы горВиднелась глубь страны, песками окаймленной,Леса из пышных пальм сплеталися в узор,Долины и луга в сверканьи бледной влаги,Страна, где перемен как будто нет и нет.И бледнолицые, как тени древней саги,Толпой у корабля сошлися лотофаги, —В их взорах трепетал вечерний скорбный свет.Душистые плоды волшебного растеньяОни давали всем, как призраки глядя.И каждый, кто вкушал, внимал во мгле забвенья,Как ропот волн стихал, далеко уходя;Сердца, в сознаньи всех, как струны трепетали,И если кто из нас друг с другом говорил,Невнятные слова для слуха пропадали,Как будто чуть звеня во мгле безбрежной дали,Как будто приходя из сумрака могил.И каждый, хоть не спал, но был в дремоте странной,Меж: солнцем и луной, на взморьи, у зыбей,И каждый видел сон о родине туманной,