— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:
— Что с Гаррисоном?
Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.
— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?
— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.
Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:
— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.
С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.
— Он что, покончил жизнь самоубийством?
— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!
— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.
— Представляется, что так.
— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.
— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?
— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!
— Почти как две капли, — вставил Кинг.
— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.
— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.
— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?
— Разумеется! — заверил Стивен.
— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.
— Джилл звонил вам? — воскликнула Сильвия.
— Всего за несколько минут до того, как вы прибыли сюда. Он позвонил мне домой и оставил жене сообщение для меня. Она не поняла, что это сообщение означает, и передала его сюда по телефону. Я тоже не понимаю, что все это означает.
— И это я объясню позже.
— Надеюсь! — Роберт еще раз взглянул на Сильвию, повернулся и пошел по коридору.
Сильвия посмотрела ему вслед и перевела взгляд на Стивена:
— Что будет теперь с моей сестрой?
— Если Гаррисон действительно приказал убить своего сына, чтобы тот молчал, я бы сказал, что это для него фиаско. Ему уже нет смысла убирать Дженни. Гаррисон-старший будет достаточно занят тем, чтобы дистанцироваться от всего этого, и вряд ли захочет привлекать к себе еще большее внимание.
— Как можно до такой степени ненавидеть своего сына, чтобы убить его! — в ужасе воскликнула Сильвия.
— Я уже говорил об этом раньше. Отец не то чтобы ненавидел Ника. Просто он знал, что Ник слабый, а слабый человек всегда обуза, особенно для такой организации, какую возглавляет Гаррисон-старший. Мэтью, вероятно, решил, что если Дженни попадет на заседание Большого жюри, то Ник должен исчезнуть. Он знал, что окружной прокурор попытается добиться соглашения с обвиняемым, а Ник, вероятно, пошел бы на это, чтобы избежать обвинения в убийстве первой степени. Это, по всей видимости, напугало его больше всего на свете.
Глаза Кинга горели злобой, а вокруг рта залегли две глубокие складки.
— Ты раздражен тем, что Нику удалось тихо ускользнуть от заслуженного наказания? — спросила Сильвия.
— Да, никакого процесса, никакого торжества справедливости!
— Но он ведь мертв, — заметила она, — а это навсегда.
— Ты права! — С этими словами он прижал Сильвию к стене и сам прижался к ней, чтобы не мешать потоку людей, устремившихся обратно в зал заседания Большого жюри. — А как ты смотришь на приговор к пожизненному заключению? — поинтересовался Стивен.
— Я ничего не смыслю в законах. Но…
— Этот приговор для тебя! — Лицо его смягчилось и постепенно озарилось улыбкой, от которой сердце Сильвии радостно забилось.
— Приговор к пожизненному заключению? — переспросила она.
— Да. Навсегда! — Он снова заключил ее в объятия.
— Из тебя выйдет потрясающий адвокат! — воскликнула Сильвия. — Ты можешь преподнести приговор к пожизненному заключению как весть о вечном блаженстве!
Неделю спустя в Чарлстоне сестры-близнецы вместе вышли из больничной палаты. Стивен видел, как они сняли белые халаты и передали их медицинской сестре кардиологического отделения. На какое-то мгновение ему показалось, что это две совершенно одинаковые женщины, изнуренные после ночного дежурства у постели больного человека, бледные и невыспавшиеся. Но, когда они приблизились к нему, он узнал Сильвию. Узнал не потому, что они были по-разному одеты (на Сильвии — брюки темно-бежевого цвета и свитер, а на Дженни — джинсы и яркая тенниска), — он различил бы их даже в одинаковой одежде.
Стивен протянул руки к Сильвии, и она скользнула в его объятия. На ее лице были видны следы слез, но сейчас она улыбалась:
— Врачи полностью контролируют ситуацию и сказали, что Мария пошла на поправку, скоро ее выпишут.
Стивен испытал огромное облегчение и за Сильвию, и за Марию, с которой ему еще предстояло встретиться.
— Она хочет познакомиться с тобой завтра. — Сильвия прижалась еще теснее.
— Надеюсь, что пройду проверку.
— С блестящими оценками! — тихо добавила Сильвия.
— Точно! Марии достаточно одного взгляда, через секунду она поймет, настоящий вы или притворяетесь, — улыбнулась Дженни.
— О, я настоящий! — шепнул Стивен своей подруге на ухо и чмокнул ее в губы. — Однако тебе нужно отдохнуть.
— Ей действительно это нужно! — вмешалась Дженни. — Почему бы вам не отвести ее в комнату отдыха, а я бы еще побыла с Марией некоторое время.
— Может быть, так и сделаем? — заботливо спросил Стивен, не отрывая от Сильвии глаз и слегка обнимая ее за плечи.
— Только если ты пойдешь со мной, — кивнула Сильвия.
— Конечно, он пойдет, сестричка! — воскликнула Дженни. — Я уверена, что ты очень возбуждаешь этого бедного человека. — И добавила: — А вам, мистер Кинг, всегда будут рады в нашей семье, если вы будете правильно обращаться с моей сестрой.