— Это папино, — произнесла она.

— Ты уверена? — спросил Леннарт. — Очень похоже на то, что…

— Посмотри во внутреннем кармане.

Леннарт расправил пальто и начал ощупывать карманы. Он нашел бумажник и раскрыл его.

— Что же это я фонарик не взял, — бормотал он себе под нос и развернул бумажник так, чтобы на него попадал свет фар.

— Это Йерлофа, — выдохнула Джулия, — я его сразу узнала.

Леннарт нашел в бумажнике старые водительские права, посмотрел и кивнул.

— Да, это Йерлофа. — Потом посмотрел по сторонам и позвал: — Йерлоф, Йерлоф!

Но вокруг было тихо, лишь посвистывал ветер и негромко гудел мотор.

— Давай сядем в машину и посмотрим, — предложил он. — Я что-то эту дорогу не узнаю… Но, скорее всего, она идет к берегу.

Он пошел обратно к машине, взял микрофон и коротко что-то отрапортовал.

Джулия запрыгала следом и плюхнулась на пассажирское сиденье.

— Я сообщил вертолетчикам, где мы нашли пальто.

Он включил первую скорость, и они медленно поехали вперед; оба старались рассмотреть что-нибудь сквозь ветровое стекло, щурясь от яркого света фар.

— Я выключу фары, — сказал Леннарт, — будет лучше видно.

Дорога перед ними казалась черной как ночь, но, когда глаза Джулии немного попривыкли к темноте, она разглядела и саму дорогу и пустошь по обе стороны от машины. Несколько раз ей чудилось, что она видит Йерлофа. Но когда они подъезжали ближе, оказывалось, что это всего лишь очередной можжевеловый куст.

Неожиданно Леннарт махнул рукой, указывая куда-то наверх.

— Вот он, — произнес Леннарт, — прилетели наконец.

Джулия разглядела пару ярких мигающих красно-белых огней, плывших по небу. Она поняла, что это летит вертолет. И в тот же самый момент опять включилась рация Леннарта.

Леннарт прислушался.

— Кажется, они что-то нашли. Там внизу, у воды.

Он прибавил скорость, крутанул руль, объезжая выбоину, и секундой позже их машину залил слепящий белый свет: им навстречу ехала другая машина.

— Вот черт! — воскликнул Леннарт. Он нажал на тормоз, но было слишком поздно — вывернувшаяся откуда-то встречная машина ехала слишком быстро. — Держись!

Джулия стиснула зубы и схватилась руками за приборную доску: не хватало еще наткнуться на костыли.

От столкновения ее бросило вперед, но ремень удержал ее на сиденье. Джулия ясно видела, что капот машины сминается, как бумага.

Ремень безопасности выручил, но из-за него у Джулии опять зверски заболела ключица.

Тишина. Несколько секунд после столкновения они не двигаясь, молча продолжали сидеть в машине. Джулия слышала, как Леннарт отдувается и тихо чертыхается, держась за баранку. Потом он щелкнул переключателем. Работала только одна фара, она осветила блестящий автомобиль, с которым они столкнулись.

Леннарт потянулся к бардачку. Крышка откинулась, и он вытащил кобуру с пистолетом.

— Ты как, Джулия, ничего? — спросил он.

Она подумала, поморгала и кивнула:

— Нормально… вроде.

— Оставайся в машине, если хочешь.

Леннарт открыл дверцу, пахнуло холодом. Джулия помедлила и тоже начала выбираться наружу.

В тот же момент распахнулась дверца другой машины. На дорогу вывалился высокий широкоплечий мужик.

— Кто ты? — крикнул Леннарт.

— Откуда, черт побери, ты выскочил? — проорал голос еще громче. — Выключи фары. Сейчас-то чего, раньше надо было включать, когда ехал.

— Потише, — сказал Леннарт, — я из полиции.

— Кто… Это ты, Хенрикссон? — спросил голос.

Джулия попрыгала на одной ноге, доставая из машины костыли. Земля была неровная, и стоять оказалось трудно.

— Ты с берега ехал? — спросил Леннарт.

Света фар было вполне достаточно, и Джулия ясно рассмотрела, кто стоял у другой машины. Она его сразу узнала — хозяин гостиницы из Лонгвика.

Без особого труда она припомнила и его имя — Гуннар Лунгер. Да. Именно так.

— Кто это еще там? — крикнул он.

Похоже, что Леннарт тоже сразу его узнал.

— Да успокойся ты, Гуннар, — сказал он. — Откуда ты ехал?

— Из… от… от берега. — Казалось, голос подвел Лунгера. — Вот решил покататься.

— Ты видел Йерлофа Давидссона? — спросил Леннарт.

Гуннар несколько секунд молчал.

— Нет, — наконец ответил он.

— Мы его разыскиваем, — объяснил Леннарт и ткнул рукой в небо, — и с вертолета его тоже ищут.

— Вот как…

«Как-то ему уж слишком неинтересно», — подумала Джулия. Она шагнула вперед, посмотрела на стоявшего по другую сторону капота Леннарта и спросила:

— А до берега отсюда далеко?

— Мне кажется — не очень, несколько сотен метров.

Для Джулии этого оказалось вполне достаточно.

— Мне надо туда, — бросила она.

Она покрепче ухватилась за ручки костылей и запрыгала вперед мимо Гуннара Лунгера, его машины и дальше по дороге.

— Хенрикссон, ты не имеешь никакого…

— А ну-ка назад, — сказал Леннарт, повышая голос, — и сиди в машине, необходимо выяснить…

Ветер быстро заглушил голоса за спиной Джулии. Невдалеке, наверное, метрах в двухстах, она увидела яркий плавно опускавшийся свет.

Это приземлялся вертолет. Джулия запрыгала быстрее. Мало того что дорога была старая и неровная — несколько раз она едва не упала, поскользнувшись в лужах. Но Джулия продолжала решительно скакать вперед — туда, где приземлялся вертолет.

Когда она допрыгала до места, то увидела, как два человека в пластмассовых шлемах и одинаковых серых комбинезонах над чем-то наклонились: на песке что-то лежало. Тело. Они приподняли его и стали заворачивать.

— Папа!

Двое в сером посмотрели на нее и продолжали заниматься своим делом.

Обернутое одеялом тело неподвижно лежало на песке. Пока Джулия ковыляла, она хотела увидеть только одно — хоть какое-нибудь движение. Сейчас он шевельнется, поднимет голову. До пляжа оставалось всего лишь несколько метров, и чудо произошло: Йерлоф подал признаки жизни.

Он закашлялся сухим сиплым кашлем.

— Папа! — опять крикнула Джулия.

Йерлоф медленно повернул голову и посмотрел на нее, еле слышно пробормотав:

— Джулия…

И закашлялся снова.

— Давай осторожненько, — сказал один из вертолетчиков. — Понесли.

Вы читаете Мертвая зыбь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату