В динамике радиосвязи сквозь потрескивание эфирных помех послышался голос Толмасова:
— Толмасов на связи. Поздравляю с завершением расстановки. Сами как раз занимаемся ею, но, как всегда, сталкиваемся с массой технических проблем… Удачи вам, «Афина».
— Спасибо, Сергей Константинович, — отозвался Брэгг. — Вам и «Циолковскому» того же. Передайте наш сердечный привет товарищу Reguspatoff.
— Кому? — недоуменно переспросил русский полковник.
— Nichevo, — ответил Брэгг. — Неважно,
— Как знаете, — сказал Толмасов, вероятно, пожав плечами. — Встретимся после посадки.
— Будем ждать встречи, — сказал Брэгг. — А пока — до свидания.
Он отключил связь.
— Кто такой Reguspatoff? — поинтересовался Фрэнк Маркар.
— Registret — U. S. Patent Office [3] — объяснил Брэгг с ухмылочкой, больше похожей на волчий оскал. — Догадываешься, почему «Циолковский» почти один к одному похож на «Афину»?
— Кажется, да, — ответил Фрэнк. — А почему бы и нам в ответ не скопировать их ракетоносители?
— Вообще-то надо бы, — вздохнул Брэгг. — Впрочем, мы неплохо обходимся и тем, что имеем. К примеру, сядем мы раньше них.
— А может, и нет, — вмешалась Луиза. — Радар показывает раздвоение «Циолковского». Держу пари, русские уже расстались с двигательным модулем. Им удалось довольно быстро решить свои «технические проблемы».
Брэгг резко обернулся к экрану.
— Вот ведь сукин сын, — выдохнул он, потом схватил микрофон и, с силой вдавив указательным пальцем клавишу ПЕРЕДАЧА, заговорил по-русски: — «Афина» вызывает «Циолковского».
— «Циолковский» на связи. Принимает Лопатин, — русский бортинженер изъяснялся на английском с заметным акцентом, но вполне вразумительно.
— Передайте своему боссу, что он shitsky. [4]
— Shitsky? Мне не знакомо это слово, — пробормотал Лопатин; Брэгг не дал русского эквивалента.
Мгновение спустя послышался голос полковника Толмасова, который, похоже, давился от смеха:
— Я понял, Эллиот. У вас отвратительная привычка сквернословить в эфире.
— Надо бы переговорить.
— Прошу простить, но сейчас у меня нет времени на разговоры. Полагаю, что и у вас тоже. Конец связи.
С коротким рыком Брэгг опустил кулак на кнопку радиопередатчика и обернулся к Луизе. Не дожидаясь вопроса, она с готовностью отрапортовала:
— До старта ускорителей — три минуты.
— Проклятие! — Обычно Брэгг редко позволял себе сильные выражения; по крайней мере, Ирв впервые слышал, чтобы командир ругнулся трижды в течение двух минут, как сейчас. Брэгг изогнулся в своем кресле, словно пытаясь разорвать удерживающий его ремень безопасности.
Секунды ползли невыносимо медленно. Наблюдая за будто бы впавшим в оцепенение Брэггом, Ирв задался вопросом — уж не затаило ли дыхание само время. Такое ощущение он испытывал прежде только один раз, во время собственной свадьбы, когда шагал рука об руку с Сарой по проходу синагоги к ожидающему их раввину.
— Одна минута… тридцать секунд, двадцать девять секунд…
Мимоходом Ирв удивился тому, что произносимые Луизой Брэгг слова слетают с ее губ с обычной скоростью. Как ей это удается?
— Две секунды… Одна… Зажигание.
— Зажигание! — свирепо гаркнул Брэгг, с силой нажимая на кнопку. Основные двигатели вышвырнули «Афину» хвостом вперед, к ожидавшей внизу планете.
«Именно вышвырнули», — подумал Ирв, хватая ртом воздух и борясь с силой притяжения, навалившейся на грудную клетку, словно огромная горилла. Возвращение веса — после стольких месяцев невесомости — ощущение не из приятных.
— Русские уже начали поджиг ускорителей? — спросил Брэгг. «Говорит так спокойно, словно сила притяжения ему нипочем», — с завистью отметил Ирв.
— Да, — помедлив, ответила Луиза.
— Тогда придется поторопить нашу малышку, — пробормотал Брэгг, манипулируя рычагами управления.
— Ты слишком высоко задрал ее хвост, — сказала Луиза. — При входе в плотные слои атмосферы неизбежен перегрев корпуса.
— Наша задача — спуститься как можно быстрее. Я прослежу за температурой обшивки, не волнуйся.
— Я и не собиралась.
Каждое слово давалось Луизе с таким трудом, что по ее сдавленному голосу и в самом деле было