даю и буду давать всегда, до последнего дня моей жизни, один ответ: что я налгал бы на самого себя и нарушил бы свою присягу, если бы признал обман там, где его не было и, по моему разумению, не могло быть, как я показывал это на суде, вместе с местным пастором и двумя другими свидетелями, людьми, несомненно, добросовестными, поддерживая свою жалобу на барабанщика. Верят или не верят этому люди, мне безразлично, лишь бы Бог оградил меня в будущем от такой напасти'.
Еще при 'жизни' тедвортского барабанщика, как и в случае с нашим Барабашкой, о нем стали складываться легенды, вовсю заработало устное народное творчество. До наших дней дошла баллада 'Чудо из чудес' неизвестного автора, напечатанная в 1662 году. Скорее всего, она была издана в конце года, судя по тому, какие события и явления в доме судьи в ней описаны, причем с большой точностью. То, что происходило в 1663 году, в балладе не отражено. А то, что отражено, до мельчайших подробностей совпадает с имеющимися документальными свидетельствами о тех давних событиях.
В начале восемнадцатого века английский драматург Джозеф Аддисон вдохновился идеей написать пьесу, основанную на материале тех происшествий. В 1716 году он воплотил свой замысел в комедии 'Барабанщик, или Беспокойный дом'. Однако она не имела успеха и выдержала только три представления. И, наконец, в 1936 году английская поэтесса Эдит Ситуэлл опубликовала поэму 'Барабан', сюжет которой опирается на свидетельства Гленвиля.
Как бы то ни было, но случай тедвортского барабанщика английские исследователи полтергейста считают классическим и продолжают находить все новые и новые документальные подробности этого происшествия. Большинство из них отражено в книге А. Гоулда и А. Корнелла 'Полтергейсты', опубликованной в Лондоне в 1979 году, и в монографии Г. Прайса 'Полтергейст над Англией', изданной в 1945 году.
О давнем полтергейсте в Тедворте англичане не забыли до сих пор. Будем ли мы столь же долго помнить о событиях в Лихоборах, или память о них останется лишь в исполняемом со сцены бедовом куплете, покажет будущее.
Свою 'кэсселлевскую' версию Исаков обнародовал в 1987 году в двух популярных и в одном специализированном издании, после чего она стала всеобщим достоянием. И хотя я указывал ему на ее ошибочность, Виктор Трофимович в статье о полтергейсте, опубликованной в первом номере журнала 'Парапсихология и психофизика' за 1994 год, все оставил по- старому.
В обоснование своей версии Исаков ссылается на книгу 'Руководство по парапсихологии' (Нью-Йорк, 1977). В ней содержится статья 'Полтергейсты' самого известного в США исследователя феномена У. Ролла. Она начинается с такой фразы: 'Когда вы ищете слово 'полтергейст' в Новом немецком словаре Кэсселля (Беттеридж, 1965), вы находите его в словарной статье под заголовком 'полтерабенд'. Взятое в скобки означает фамилию издателя и год издания этого словаря. Но отсюда отнюдь не следует, что в данном словаре Термин 'полтергейст' появился впервые в мире. Кстати, и сам Ролл в той статье этого никоим образом не утверждает. Он обращается к словарю Кэсселля лишь затем, чтобы показать некоторое сходство значения слов 'полтергейст' и 'полтерабенд': последнее означает вечеринку накануне свадьбы, когда молодые приглашают друзей и бурно прощаются с прежней жизнью: бьют на счастье бокалы, старую глиняную посуду и вообще поднимают большой шум. Глагол «полтерн» означает 'стучать, громыхать, шуметь, браниться'. Все это, замечает Ролл, свойственно и полтергейсту, вовремя буйства, которого также нередко бьются тарелки и бокалы, производится много шума - раздаются удары и стуки, иногда передвигается и даже опрокидывается мебель. В общем, почти как и при полтерабенде.
Как бы то ни было, но странный феномен, ныне именуемый полтергейстом, действительно долгое время не имел общепринятого названия, а то, что при этом происходило, приписывалось проделкам нечистой силы в лице, например, демона, дьявола, а то и самого сатаны. Считалось, что подобные злые духи способны досаждать человеку как сами по себе, так и при содействии злых волшебников, колдунов, чародеев и иных подобного рода умельцев.
Кому бы или чему бы ни приписывали такие происшествия или проделки, но люди, во всяком случае наиболее проницательные из них, в конце концов не могли не признать эту жуткую и темную реальность. Однако то была лишь одна сторона дела. Другая же заключалась в том, как всему этому противостоять, для чего надо знать врага. Так родилась демонология учение о демонах, или злых духах, якобы творящих все эти несусветные безобразия, иногда делающие жизнь людей совершенно невыносимой.
Ученый иезуит Мартин Дель Рио в книге 'Исследования в области магического', изданной в 1599 году, выделил и описал восемнадцать классов демонов. Для нас наибольший интерес представляет шестнадцатый, представители которого, по словам Дель Рио, в известное время и в определенных местах или домах вызывают суету, треволнения и потрясения, о чем пишут как старые, так и современные ему, указывает ученый иезуит, авторы. Эти демоны бросают камня, вышвыривают людей из кроватей, стучат и громыхают, но не наносят человеку телесных повреждений. Однако чтобы бросать камни или совершать нечто подобное, вообще-то говоря, замечает Дель Рио, требуются руки или иные органы, но схоласты пока не пришли к согласию по этому вопросу. Сам же он склонен разделять мнение тех, кто считает, что демон, реально находясь в данном месте, волевым усилием приводит в движение воздух, а уже тот - камень или что-либо еще.
Как бы то ни было, но демоны шестнадцатого класса имеют одно явное отличие от остальных: они все еще продолжают нам досаждать. Правда, сейчас это называется полтергейстом, однако же, людям от этого не стало легче.
Слово 'полтергейст' - немецкого происхождения и переводится как 'шумный (шумливый, шумящий) или озорной дух'. Оно стало весьма популярно в Германии времен реформации благодаря трудам основателя протестантизма Мартина Лютера (1483 - 1546). В них он использовал слово 'полтергейст' для обозначения демонов, которые отличаются особо шумным и разгульным поведением.
Возможно, слово 'полтергейст' в его современном смысле - как термин, обозначающий строго определенный класс аномальных явлений, - в немецком языке впервые было употреблено в 1714 году в связи с описанием бурной вспышки феномена в доме и лаборатории некоего Бертольда Герстмана из Дортмунда, что началась 5 мая 1713 года и окончилась через двадцать пять дней. Внезапно на дом обрушился град камней, которые становились видны лишь на завершающей стадии полета. Затем в лаборатории была перебита вся стеклянная посуда. Далее пошли поломки и самодвижения различных предметов домашнего обихода, слышались голоса. В последний день одежда младшего сына хозяина дома оказалась разорванной в клочья. Сам же Герстман записывал необычные события в дневник и в следующем году издал книгу 'Явления духов и полтергейстов в Дортмунде'. Уже одно ее название показывает, что автор делает четкое различие между обычными духами, которые иногда принимают образ привидения, и полтергейстами, то есть шумными духами.
Слово 'полтергейст' в английском языке приживалось очень долго и спустя некоторое время после укоренения даже стало как бы международным. Но случилось это нескоро. Согласно Краткому Оксфордскому словарю 1947 года издания, в Англии это слово впервые было использовано в 1838 году, но не в специальной, а в художественной литературе; его значение толкуется как 'дух, который сообщает о своем присутствии шумами; шумный дух'.
Заслуга введения слова 'полтергейст' в его современном значении в английский язык принадлежит писательнице Кэтрин Кроув, чья знаменитая книга 'Ночная сторона природы, или Духи и духовидцы' (Лондон, 1848) стала бестселлером середины прошлого века. В ней часто используется это слово - оно даже введено в название главы: 'Немецкие полтергейсты'. Кроув первой выделила этот особый тип аномальных проявлений как отличный от всех других, со своими, только ему присущими характеристиками.
Однако прошло свыше шестидесяти лет, прежде чем слово было официально узаконено в английском языке - ведь оно отнюдь не сразу стало популярным, да и долгое время писалось то раздельно (полтер гейст), то через дефис (полтер-гейст), то слитно. Его все чаще начинают использовать в последней трети прошлого века. Например, Э. Тэйлор в известной книге 'Первобытная культура' (Лондон, 1871) обсуждает (в приложении к верованиям древних) лирическую природу феномена: 'Вампиры проявляются по типу полтергейста или стукача'. С 1882 года, когда стали выходить 'Журнал' и 'Труды' английского Общества психических исследований, в которых статьи и исследования о полтергейсте печатаются и в наши дни, это слово начали использовать все чаще и чаще. Но все же то были узкоспециальные издания, термин не получил более широкой известности, а 'потому не был упомянут даже в Стенфордском словаре англизированных слов 1902 года издания. Однако в Оксфордском словаре английского языка выпуска 1910 года слово 'полтергейст' уже есть. Таким образом, оно именно тогда и было официально введено в английский язык. В следующем году вышел очередной том одиннадцатого издания Британской энциклопедии со статьей 'Полтергейст', лучшей из всех написанных когда-либо об этом феномене. Ее автор - Эндрю Ленг. 'В слове 'полтергейст' явление приписывается действию духа - старое популярное объяснение всех оставшихся без объяснения явлений', - мудро заметил он…
Но тогда термин так и не стал достоянием английской общественности. Английский психоисследователь У. Баррет в изданной в том же 1911 году книге 'Исследования в области человеческой психики', переведенной на русский язык три года спустя, писал: 'В английском языке нет точного термина для обозначения немецкого понятия Poltergeist, и обыкновенно оно переводится словом hobgoblin - домовой'.
Чтобы слово приобрело общенациональную известность, требовалось некое исключительное событие, с ним связанное. Оно произошло в 1926 году, когда Гарри Прайс, журналист и известный английский охотник за духами и привидениями, привез в Лондон тринадцатилетнюю Элеонору Цугун, румынскую девочку, чье имя тогда гремело по всей Европе благодаря всюду преследовавшему ее полтергейсту, который весьма наглядно демонстрировал свой гнусный характер, в том числе и на глазах исследователей. После ряда публикаций Прайса о случае Элеоноры Цугун слово 'полтергейст' в британской прессе стало столь же популярным, как и имя Барабашка в советской шестьдесят два года спустя. Прижившись таким образом в Англии, оно стало со временем проникать и в англоязычные страны, прежде всего в США, где впервые попало в печать еще в 1852 году. Однако потребовалось почти столетие, прежде чем термин укоренился и по другую сторону океана. И, наконец, в середине текущего века слово 'полтергейст' становится законной принадлежностью средств массовой информации как в Англии, так и в США и все более и более проникает в другие языки мира. Со временем оно приобрело поистине международный характер, и в наши дни его как бы чураются разве что в Германии, но тому есть весьма уважительная и психологически вполне понятная причина.
В самом деле, в любом цивилизованном обществе вера в духов всегда считалась и считается признаком дурного тона. Чуждое любому ненемецкому уху слово 'полтергейст' ныне воспринимается просто как вполне определенное понятие, широко известное в наши дни и потому не требующее расшифровки. Любой образованный человек, в чьих устах это слово прозвучало, конечно же знает, что оно означает 'шумный дух', но если он не немец, то как бы абстрагируется от его буквального смысла. Немцы же, для которых это слово родное, не в силах отстраниться от его истинного значения и потому, как нация, принадлежащая к цивилизованной части человечества, избегают употреблять слово 'полтергейст', дабы не давать оснований для подозрений, что они якобы верят в духов, тем более шумных. Но ведь как-то же надо это называть! И немцы с честью вышли из положения, использовав в качестве синонима слово 'шпук' (Spuk). Оно имеет два значения: привидение, призрак и - шум, гвалт, причем с элементами как бы некоторой чертовщинки.
Несмотря на то что слово 'полтергейст' успешно прижилось и в США, американские парапсихологи все же продолжают испытывать некоторую стеснительность при его употреблении, введя равноценное с их точки зрения словосочетание 'периодически повторяющийся самопроизвольный психокинез'. Однако такое нововведение не совсем удачно, поскольку полтергейст не исчерпывается только психокинетическими проявлениями.
В русском языке слово 'полтергейст' также приживалось очень долго. Впервые оно было напечатано, скорее всего, в 1914 году, когда в Санкт-Петербурге была издана уже упоминавшаяся книга У. Баррета. Однако оно не прижилось, и главным образом потому, что еще примерно с восьмидесятых годов прошлого века феномены полтергейста стали называть самопроизвольными медиумическими явлениями, благодаря их сходству с теми, что наблюдаются во время спиритических сеансов.
После 1917 года в СССР феномен долгое время вообще никак не называли, что тем не менее нисколько не мешало ему досаждать советским людям. Прошло шестьдесят восемь лет, прежде чем слово 'полтергейст' вновь было напечатано на русском языке - в третьем номере переводного, но малотиражного периодического издания США 'Труды Института инженеров по электронике и радиотехнике' за 1982 год. Оно несколько раз было использовано в обширной обзорной статье Р. Джана 'Нестареющий парадокс психофизических явлений'. Однако ставшая известной только узкому кругу специалистов статья осталась не замеченной широкой общественностью.
В оригинале - парапсихологических, но редакция сочла это слово неприемлемым.
Честь введения слова 'полтергейст' в русский язык, подобно тому, как это было в английском, также принадлежит журналистам. Всеобщее распространение термин получил с 26 мая 1987 года - после публикации в газете 'Известия' статьи Л. Ивченко и Н. Лисовенко 'Енакиевское 'диво', что о нем думают ученые'. С тех пор слово 'полтергейст' стало часто использоваться в средствах массовой информации и прочно вошло в нашу лексику.