woe betide any child who failed in reverence to his elders; for they dealt out discipline with a heavy hand in those days.

Whereas in these degenerate times the leading men of Rome gave any ignorant oafish lout [this was for Postumus] or any feeble-minded decrepit-limbed little whippersnapper [this was for me] full permission---- Postumus interrupted with a warning smile: 'So I was right. The degenerate Augustus insults the great Censor by employing you in his degenerate family. I suppose you have told the Lady Livia just how you feel about things?'

Cato could have bitten off his tongue with vexation and alarm. If Livia should hear what he had said, that would be the end of him; he had hitherto always expressed the most profound gratitude for the honour of being entrusted with the education of her grandchild, not to mention the free return of the family estates--confiscated after the Battle of Philippi, where his rather had died fighting against Augustus. Cato was wise enough or cowardly enough to take the hint, and after this my daily torments were considerably abated. Three or four months later, much to my delight, he ceased to be my tutor, on his appointment to the headmastership of the Boys' College. Postumus came under his tutelage there.

Postumus was immensely strong. At the age of not quite fourteen he could bend a bar of cold iron as thick as my thumb across his knee, and I have seen him walk around the playground with two boys on his shoulders, one on his back and one standing on each of his hands. He was not studious, but of an intellect far superior to Cato's, to say the least of it, and in his last two years at the College the boys elected him their leader. In all the school games he was 'The King'--strange how long the word 'king' has survived with schoolboys--and kept a stern discipline over his fellows. Cato had to be very civil to Postumus if he wanted the other boys to do what he wanted; for they all took their cue from Postumus.

Cato was now required by Livia to write her out half yearly reports on his pupils: she remarked that if she felt them to be of interest to Augustus she would communicate them to him. Cato understood from this that his reports were to be noncommittal unless he had a hint from her to praise or censure any particular boy. Many marriages were arranged while the boys were still at the College, and a report might be useful to Livia as an argument for or against some contemplated match. Marriages of the nobility at Rome had to be approved by Augustus as High Pontiff and were for the most part dictated by Livia. One day Livia happened to visit the College cloisters, and there was Postumus in a chair issuing decrees as the King. Cato noticed that she frowned at the sight. He was emboldened to write in his next report: 'With great unwillingness but in the interests of virtue and justice, I am compelled to report that the boy Agrippa Postumus is inclined to display a savage, domineering and intractable temper.' After this Livia behaved to him so graciously that his next report was even stronger. Livia did not show the reports to Augustus but kept them in reserve, and Postumus himself had no knowledge of them.

Under Postumus' kingship I had the happiest two years of my youth, I may say of my life. He gave orders to the other boys that I was to be freely admitted to games in the cloisters, though not a member of the College, and that he would regard any incivility or injury to me as incivility or injury to himself. So I took part in whatever sports my health allowed and it was only when Augustus or Livia happened to come along that I slipped into the background. In place of Cato I now had good old Athenodorus for my tutor. I learned more from him in six months than I had learned from Cato in six years. Athenodorus never beat me and used the greatest patience. He used to encourage me by saying that my lameness should be a spur to my intelligence. Vulcan, the God of all clever craftsmen, was lame too.

As for my stammer, Demosthenes the noblest [6?] orator of all time had been born with a stammer, but had corrected it by patience and concentration. Demosthenes had used the very method that he was now teaching me.

For Athenodorus made me declaim with my mouth full of pebbles: in trying to overcome the obstruction of the pebbles I forgot about the stammer and then the pebbles were removed one at a time until none remained, and I found to my surprise that I could speak as well as anyone. But only in declamations. In ordinary conversation I still stammered badly. He made it a pleasant secret between himself and me that I could declaim so well. 'One day, Cercopithecion, we shall surprise Augustus,' he would say. 'But wait a little longer.' When he called me Cercopithecion ['little marmoset'], it was for affection, not scorn, and I was proud of the name. When I did badly he would shame me by rolling out,

'Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, remember who you are and what you are doing.'

With Postumus and Athenodorus and Germanicus as my friends I gradually began to win self- confidence.

Athenodorus told me, the very first day of his tutorship, that he proposed to teach me not facts which I could pick up anywhere for myself, but the -proper presentation of facts. And this he did. One day, for example, he asked me, kindly enough, why I was so excited: [A.D. 2] I seemed unable to concentrate on my task. I told him that I had just seen a huge draught of recruits parading on Mars Field under Augustus' inspection before being sent off to Germany, where war had recently broken out again. 'Well,' said Athenodorus, still in the same kindly voice, 'since this is so much on your mind that you can't appreciate the beauties of Hesiod, Hesiod can wait until to-morrow. After all, he's waited seven hundred years or more, so he won't grudge us another day. And meanwhile, suppose you were to sit down and take your tablets and write me a letter, a short account of all that you saw on Mars Field; as if I had been five years absent from Rome and you were sending me a letter across the sea, say to my home in Tarsus. That would keep your restless hands employed and be good practice too.' So I gladly scribbled away on the wax, and then we read the letter through for faults of spelling and composition. I was forced [64] to admit that I had told both too little and too much, and had also put my facts in the wrong order. The passage describing the lamentations of the mothers and sweethearts of the young soldiers, and how the crowd rushed to the bridgehead for a final cheer of the departing column, should have come last, not first. And I need not-have mentioned that the cavalry had horses: people took that for granted. And I had twice put in the incident of Augustus' charger stumbling: once was enough if the horse only stumbled once. And what Postumus had told me, as we were going home, about the religious practices of the Jews, was interesting, but did not belong here because the recruits were Italians, not Jews. Besides, at Tarsus he would probably have more opportunities of studying Jewish customs than Postumus had at Rome.

On the other hand I had not mentioned several things that he would have been interested to hear--how many recruits there were in the parade, how far advanced their military training was, to what garrison town they were being sent, whether they looked glad or sorry to go, what Augustus said to them in his speech.

Three days later Athenodorus made me write out a description of a brawl between a sailor and clothes dealer which we had watched together that day as we were walking in the rag-market; and I did much better. He first applied this discipline to my writing, then to my declamations, and finally to my general conversation with him. He took endless pains with me, and gradually I grew less scatter-brained, for he never let any careless, irrelevant, or inexact phrase of mine pass without comment.

He tried to interest me in speculative philosophy, but when he saw that I had no bent that way he did not force me to exceed the usual bounds of polite education in the subject. It was he who first inclined me to history. He had copies of the first twenty volumes of Livy's history of Rome, which he gave me to read as an example of lucid and agreeable writing. Livy's stories enchanted me and Athenodorus promised me that as soon as I had mastered my stammer I should meet Livy himself, who was a friend of his. He kept his word. Six months later he took me into the Apollo Library and introduced me to a bearded stooping [65] man of about sixty with a yellowish complexion, a happy eye and a precise way of speaking, who greeted me cordially as the son of a rather whom he had so much admired. Livy was at this time not quite half-way through his history, which was to be completed in one hundred and fifty volumes and to run from the earliest legendary times to the death of my father some twelve years previously. It was at this date that he had begun publishing his work, at the rate of five volumes a year, and he had now reached the date at which Julius Ceasar was born. Livy congratulated me on having Athenodorus as my tutor. Athenodorus said that I well repaid the pains he spent on me; and then I told Livy what pleasure I had derived from reading his books since Athenodorus had recommended them to me as a model for writing. So everybody was pleased, especially Livy. 'What! Are you to be a historian too, young man?' he asked. 'I should like to be worthy of that honourable name,' I replied, though I had indeed never seriously considered the matter. Then he suggested that I should write a life of my father, and offered to help me by referring me to the most reliable historical sources. I was much flattered and determined to start the book next day. But Livy said that writing was the historian's last task: first he had to gather his materials and sharpen his pen.

Athenodorus would lend me his little sharp penknife, Livy joked. Athenodorus was a stately old man with dark gentle eyes, a hooked nose and the most wonderful beard that surely ever grew on human chin. It spread in waves

Вы читаете I, Claudius
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату