Карен поняла, что он имеет в виду. Рядом с колченогими столиками стояла черная пластиковая скамья, порезанная в нескольких местах. Пепельницы были переполнены, на барной стойке скучала полупустая кружка выдохшегося пива.
Откуда-то сверху послышался кашель, а затем медленные тяжелые шаги по лестнице. В баре появился маленький толстый лысый человечек с сигаретой в углу рта. Он сказал что-то на уэльском наречии.
— Мы не местные, — пояснил Паттерсон.
— А откуда? — спросил бармен, вытащив сигарету.
Карен показала ему листок с адресом полевой станции.
— Нам нужно найти это место, — объяснила она. — Вы не могли бы помочь?
Бармен взял листок короткими толстыми пальцами и бегло проглядел его.
— Вы, значит, из газеты? — спросил он.
— Нет, а почему вы так решили? — насторожился Паттерсон.
— Потому что станция сгорела прошлой ночью, — ответил мужчина. — Говорят, осталась только куча пепла.
Паттерсон недоверчиво переглянулся с Карен.
— Кто-нибудь пострадал? — дрожащим голосом спросила девушка.
— Нет. Сказали, там было пусто, что довольно странно, если вас интересует мое мнение, — сказал бармен. — Погода не располагает к самовозгоранию…
— А вы видели тех людей, которые там работали? — спросил Паттерсон.
Бармен покачал головой. Он вернул Карен листок с адресом и сказал:
— Хоть тут и говорится «рядом» с Капел Кьюриг, но это чертовски далеко в глубь гор.
— Когда вы видели кого-нибудь с этой станции в последний раз? — спросил Патерсон.
— Кажется… прошлым летом.
— То есть вы не видели двух ученых, которые прибыли на станцию примерно месяц назад?
— Впервые слышу.
— Вы могли бы рассказать, как туда добраться? — попросила Карен.
— Но там ничего не осталось, — удивился бармен.
— Мы все равно хотели бы посмотреть сами.
Бармен показал им направление, и они вернулись в машину. Карен вызвалась сесть за руль.
— Он сказал, что это сразу после… налево… вот она!
Она свернула на каменистую горную дорогу и медленно начала пробираться по склону, который становился все круче и быстро превратился в реку из дождевой воды, стекающей с гор.
— Не понимаю, зачем мы это делаем, — с сомнением пробормотал Паттерсон.
Карен на секунду задумалась, затем сказала:
— Мы едем туда, где находились люди, которых мы любим. Этим все сказано.
Они потратили почти пятнадцать минут, чтобы добраться до обуглившихся руин полевой станции. Карен не стала глушить мотор, чтобы не выключать фары, пока они в молчании озирали то, что осталось от станции.
— У вас есть фонарик? — вдруг спросила она.
Паттерсон поискал в бардачке и вытащил большой фонарик с прорезиненной ручкой.
Карен выключила мотор и фары, но оставила габаритные огни, чтобы можно было найти машину в темноте.
— Какой беспорядок! — воскликнул Паттерсон, шагая между разрушенных строений. — Судя по всему, пожарная машина не смогла сюда добраться.
— Если пожарные вообще знали об этом, — добавила Карен.
— Разницы нет, — сказал Паттерсон задумчиво. — Огонь тут хорошо поработал. Заставляет задуматься, что они тут хранили, — авиационное топливо, судя по всему.
Корпус здания был разрушен до основания. Карен сделала шаг в сторону и сказала:
— Посветите-ка сюда.
Паттерсон повел фонариком, и свет выхватил из темноты сгоревшую машину. Несмотря на ливень, от нее до сих пор сильно пахло горелой резиной.
— Похоже на «Лэнд-Ровер», — сказал Паттерсон.
— Думаете, это тот, которым пользовались Эми и Питер?
— Если так, почему он здесь? Им же нужно было на чем-то уехать отсюда.
— Да, местность не подходит для путешествия автостопом, — согласилась Карен.
Их разговор прервал шум автомобильного мотора.
— Что за черт! — воскликнул Паттерсон.
Обернувшись к дороге, через несколько секунд они увидели свет фар и мигающие синие вспышки. К станции подъехал автомобиль полиции Северного Уэльса, и из него выбрались двое полицейских в желтых куртках.
— Что вам тут нужно? — подозрительно спросил один.
Карен прикрыла рукой глаза от слепящего света фар и сказала:
— Здесь работал мой муж.
— И моя жена, — добавил Паттерсон.
— А, вы, должно быть, те двое из Шотландии? — спросил полицейский уже другим тоном.
— Как вы узнали?
— Нам звонили из полицейского отделения «Лэтьен энд Бордерс» с просьбой приглядеть за «Лэнд- Ровером», находящимся в собственности компании под названием «Леман Геномикс». Оказывает, он находится здесь, — сказал он, указывая на остов автомобиля. — Мы установили это по идентификационному номеру на корпусе.
— И что из этого следует? — спросил Паттерсон.
— Не особенно много, — сказал полицейский. — Единственное, чем я могу вас успокоить, — в здании никого не было в момент возгорания. — В наступившей тишине он добавил: — Вы проделали долгий путь. Если хотите, утром я поговорю с местной службой такси — не поступал ли к ним вызов с этой станции.
— Спасибо, — сказала Карен, не отрывая взгляда от пепла.
Глава 13
К обеду Уильяма Виктора Спайсера взяли под стражу, предъявив обвинение в убийстве Энтони Пелоты, а Стивен все ломал голову, пытаясь установить, как Спайсер мог заразиться филовирусом. За последние пять лет Спайсер не приближался к Африке и не мог вспомнить, чтобы общался с кем-нибудь, приехавшим оттуда. Ничего из того, что Спайсер смог рассказать Стивену, на давало даже малейшей зацепки.
Оправдывались его самые худшие опасения по поводу того, что этот человек — тупиковая ветвь, а вовсе не общий фактор для всех вспышек заболевания. Хэмфри Барклай, Виктор Спайсер и Фрэнк МакДугал по-прежнему были не связанными между собой отдельными источниками филовирусной инфекции. Стивен позвонил Фреду Каммингсу и договорился встретиться с ним в городской больнице. Ему нужно было с кем- нибудь поговорить, а Кэролайн Андерсон была на дежурстве в церкви Святого Иуды — так сообщил ее автоответчик.
— Ты здорово поработал со Спайсером, — сказал Каммингс, когда Стивен рассказал ему о событиях сегодняшнего утра. — Люди Кейна даже не подозревали о его существовании.
— Но это никуда меня не привело. Спайсер просто заменил собой в колоде Энн Дэнби. Мы остались с вирусом, который словно вспыхивает сам по себе где придется.
— Мы оба знаем, что это не так.
— Я уже начинаю сомневаться… — вздохнул Стивен.