Примечания
1
«Boots» — фармацевтическая компания; выпускает и продаёт через широкую сеть собственных аптек и магазинов аптекарские товары, предметы личной гигиены и косметики и некоторые предметы домашнего обихода.
2
Пригороды Лондона.
3
Правительственный военный комплекс.
4
Парашютно-десантные части особого назначения.
5
По легенде, граф Мерсийский наложил непосильный налог на жителей города Ковентри. Когда его жена, леди Годива, заступилась за них, граф сказал, что отменит налог, если леди Годива осмелится в полдень проехать обнажённой через весь город. Чтобы не смущать её, все жители закрыли ставни своих домов. Один только портной Том стал подсматривать в щёлку, и был тут же поражён слепотой.
6
Ежедневная газета консервативного направления; широко освещает вопросы, касающиеся Шотландии, издается в Эдинбурге.
7
Специальная служба — отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей.
8
Сноудония — национальный парк в живописном горном районе на севере Уэльса, на территории которого находится гора Сноудон.
9
Сказка Кеннета Грэма (1859–1932).
10
Обыгрывается название романа Хемингуэя «The sun also rises» — «И солнце взойдет».
11
В Шотландии 227 гор, каждая из которых высотой около километра.
12
Строка из англиканского гимна.
13
Один из наиболее популярных приморских курортов Великобритании; там часто проводят конференции политические партии и профсоюзы.
14
Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей.