48

Гринвич-Виллидж — богемный район в Манхэттене. Известен с XIX в. как пристанище художников.

49

Тенью повсюду тебя я преследовать стану, Тяжкие муки изведаешь ты, нечестивый (лат.).

50

Труп. Шестой американец. Джордж Буш. Павлин (ит.).

51

Bella — красавица (ит.) разг. красотка. Assistere — помогать (ит.).

52

Суперстрада — автострада высшей категории с платным проездом.

53

Подпорная стенка — конструкция, удерживающая от обрушения находящийся за ней массив грунта.

54

Cadaver и cadavere — труп (англ., ит.).

55

Bang — бить, стрелять; бац (англ.).

56

Мне жаль (ит.).

57

Извините, пожалуйста (ит.)

58

Larvae — мн.ч. от larva — личинка (англ.).

59

IPod (ай-Под) — портативные медиапроигрыватели компании Apple.

60

Базука — американский военный реактивный противотанковый гранатомет.

61

Солихалл — город в Великобритании, в графстве Западный Мидленд.

62

Зд.: неуместный поступок (фр.).

63

Зеленая кожа (фр.).

Вы читаете Ужасы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×