33
Они там
34
Водяной (чеш.).
35
WT (white tie) — букв, «белый галстук»
36
Бенефициарий (beneficiaries —
37
Сидар-Рапидз — город в штате Айова, США.
38
Веганы — строгие вегетарианцы, употребляющие только растительную пищу и отказывающиеся от изделий, в производстве которых используются материалы животного происхождения.
39
Самайн — ночь с 31 октября на 1 ноября, сакральный праздник древних кельтов, когда, согласно их поверьям, исчезает граница между миром людей и духов. Позднее — Хэллоуин.
40
Способ удаления посторонних предметов из дыхательных путей, когда пострадавшего переворачивают вниз головой.
41
Пэдлбол — разновидность игры в сквош.
42
Персонажи популярной детской книжки «Удивительный волшебник из страны Оз» Л. Ф. Баума. В русском пересказе «Волшебник Изумрудного города» А. Волкова.
43
Ваби
44
Роджерс Джинджер — знаменитая американская актриса и танцовщица 1930–1950-х гт.
45
Рекордер — деревянная флейта, музыкальный инструмент эпохи барокко, раушпфайф — длинная дудочка, крумхорн — разновидность шотландского рожка.
46
Камбрия — графство на северо-западе Англии.
47
Маделайн (Madeline) — английская форма имени Магдалина, более известного своим французским вариантом Мадлен.