and cactus; or collecting the sweet-water sap of the maguey plants. Their fields and orchards were so productive that they had a great surplus of fresh foods to send to Tlalteltolco and other foreign markets, and we Mexica called their country Atoctli, The Fertile Land. However, as an indication of how lowly we regarded those people themselves: we ranked our octli liquor according to three grades of quality, respectively called fine, ordinary, and Otomi.

The Otomi villages all have nearly unpronounceable names—like the largest of them all, N't Tahi, the one your explorers of the northern regions now refer to as Zelalla. And in none of those mumble-named communities did I find a hidden supply store or any other trace of the Azteca's ever having passed. In only an infrequent village could the aged local storyteller strain his memory backward to recall a tradition that yes, untold sheaves of years ago, a vagrant train of footsore nomads had slouched through the neighborhood, or stopped to rest for a time. And every such elder told me, 'They brought nothing with them, and they left nothing when they went.' It was discouraging. But then, I was a direct descendant of those vagabonds and I likewise brought nothing. Just once during my journey through those Otomi lands, I may have left a little something—

The Otomi men are short, squat, dumpy, and, like most farm folk, sullen and surly of disposition. The Otomi women are also small, but slim of body, and far more vivacious than their glum men. I will even say the women are pretty—from the knees upward—which I realize is a curious kind of compliment. What I mean is that they have fetching faces, nicely molded shoulders and arms and breasts and waists and hips and buttocks and thighs, but, below the knees, their calves are disappointingly straight and skinny. They dwindle tapering down to their tiny feet, giving the women somewhat the look of tadpoles balancing on their tails.

Another peculiarity of the Otomi is that they enhance their appearance—or so they believe—by the art they call n'detade, which means coloring themselves with permanent colors. They dye their teeth black or red, or alternately black and red. They adorn their bodies with designs of a blue color, pricked into the skin with thorns so the designs remain forever. Some make only a small decoration on the forehead or on a cheek, but others continue doing the n'detade, as frequently as they can stand the pain of it, over the skin of their entire body. They appear always to be standing behind the web of some extraordinary spider that spins blue.

The Otomi men, as far as I am concerned, are neither improved nor impaired by their adornment. For a while, I did think it a shame that so many otherwise handsome women should obscure their beauty behind those webs and whorls and patterns they could never remove. However, as I became more accustomed to seeing the n'detade, I must confess that I began to regard it as a subtle beguilement. The very veiling made the females seem in a measure unapproachable, and therefore challenging, and therefore tantalizing—

At the farthest northern extent of the Otomi lands was a riverside village called M'boshte, and one of the villagers was a young woman named R'zoono H'don we, which means Flower of the Moon. And flowery she was: every visible part of her blossoming with blue-drawn petals and leaves and fronds. Behind that artificial garden, she was fair of face and figure, excepting of course those disappointing calves. At first sight of her, I felt an urge to part her clothes and see how much of her was flower-petaled, then to make my way through the petals to the woman underneath.

Flower of the Moon was attracted to me, too, and I suspect in much the same way: an urge to enjoy an oddity, since my height and breadth, oversized even among the Mexica, made me rather a giant among the Otomi. She conveyed to me that she was at the time unattached to any other male; she had been recently widowed, when her husband died in the R'donte Sh'mboi, the River Slate, which trickled past the village. Since that water was only about a hand span deep and almost narrow enough for me to jump across, I suggested that her husband must have been a very small man to have drowned in it. She laughed at that, and made me understand that he had fallen and cracked his skull on the river's slate bed.

So the one night which I spent in M'boshte I spent with Flower of the Moon. I cannot speak of other Otomi females, but that one was decorated on every exposable surface of her skin, everywhere but on her lips, her eyelids, her fingertips, and the nipples of her breasts. I remember thinking that she must have suffered excruciatingly when the local artist pricked the flower designs right to the margins of her tender tipili membranes. For, in the course of that night, I got to see every blossom she wore. The act of copulation is called in Otomite agui n'degue, and it began—or at least Flower of the Moon preferred that I begin—by examining and tracing and fondling and, well, tasting every last petal of every single flower of her whole body's garden. I felt rather like a deer browsing through a sweet and abundant meadow, and I decided that deer must be happy animals indeed.

When I prepared to depart in the morning, Flower of the Moon gave me to understand that she hoped I had made her pregnant, which her late husband had never done. I smiled, thinking she paid me a compliment. But then she conveyed her reason for hoping to bear my son or daughter. I was a big man, so the child should also grow to goodly size, so it would have an exceptional expanse of skin to be embellished with a prodigious number of n'detade drawings, so it would be a rarity that would make M'boshte the envy of every other Otomi community. I sighed, and went on my way.

As long as my course lay beside the waters of the R'donte Sh'mboi, the land about was green with grass and leaves, dotted with the red and yellow and blue of many blossoms. However, three or four days later, the River Slate bent westward, away from my northering course, and took all the cool and colorful verdure with it. Ahead of me were still some gray-green mizquitin trees and silver-green clumps of yuca and a heavy undergrowth of various dusty-green bushes. But I knew that the trees and shrubs would gradually thin out and move farther apart as I moved on, until they would give way to the open and sun-baked and almost barren desert.

For a moment I paused, tempted to turn with the river and stay in the temperate Otomi country, but I had no excuse for doing so. The only reason for my journey was to backtrack the Azteca, and, as well as I knew, they had come from somewhere yonder—from that desert—or beyond, if there was anything beyond, So I filled my water bag from the river, and I inhaled a last deep breath of the river-cooled air, and I walked on northward. I turned my back on the living lands. I walked into the empty lands, into the burned lands, into the dead-bone lands.

The desert is a wilderness which the gods torment, when they are not ignoring it utterly.

The earth goddess Coatlicue and her family do nothing to add interest to the monotonous and almost uniformly level terrain of gray-yellow sand, gray-brown gravel, and gray-black boulders. Coatlicue does not deign to disturb that land with earthquakes. Chantico does not spurt volcanoes through it, nor Temazcaltoci spit any spouts of hot water and steam. The mountain god Tepeyolotl stays aloofly far away. I could, with the aid of my topaz, just make out the low profiles of mountains far to east and west, jagged mountains colored the gray-white of granite. But they remained always infinitely distant; they never came nearer to me nor I to them.

Each morning, the sun god Tonatiu sprang angrily from his bed, without his accustomed dawn ceremony of selecting his bright spears and arrows for the day. Each evening, he plummeted into bed without donning his lustrous feather mantle or spreading wide his colorful flower quilts. In between the abrupt lifting and dropping of the nights' blessedly cool darkness, Tonatiu was merely a brighter yellow-white spot in the yellow-white sky—sultry, sullen, sucking all the breath from that land—burning his way across the parched sky as slowly and laboriously as I crept across the parched sands below.

The rain god Tlaloc paid even less attention to the desert, though it was by then the season of rains. His casks of clouds often piled up, but only over the granite mountains far away to east and west. The clouds would belly and billow and tower high over the horizon, then darken with storm, and the tlaloque spirits would flail their blazing forked sticks, making a drumming that came to me as a faint mutter. But the sky above me and ahead of me remained forever that unrelieved yellow-white. Neither the clouds nor the tlaloque ventured into the oven heat of the desert. They let their rain spill only as distant gray-blue veils onto those distant gray-white mountains. And the goddess of running water, Chalchihuitlicue, was nowhere in evidence, never.

The wind god Ehecatl blew now and then, but his lips were as parched as the desert earth, his breath as hot and dry, and he seldom made a sound, since he had practically nothing to blow against. Sometimes, though, he blew so hard that he whistled. Then the sand stirred and lifted and drove across the land in clouds as abrasive as the obsidian dust that sculptors use to wear away solid rock.

The gods of living creatures have little to do in that hot, harsh, arid land; least of all Mixcoatl, the god of hunters. Of course I saw or heard the occasional coyote, because that beast seems able to forage a living anywhere. And there were some rabbits, probably put there only for the coyotes to live on. There were wrens, and owls not much bigger than the wrens, living in holes gouged in the cactuses, and always a scavenger vulture or two soaring in circles high above me. But every other desert inhabitant seemed to be of the vermin variety, living underground or under rocks—the venomous rattle-tailed snakes, lizards like whips, other lizards all warts and horns, scorpions almost as long as my hand.

Вы читаете Aztec
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату