The desert likewise contains little to have interested our gods of growing things. I grant that even there, in the autumn, the nopali cactus puts forth its sweet red tonaltin fruits, and the gigantic quinametl cactus offers sweet purplish pitaaya fruits at the ends of its uplifted arms, but most of the desert cactuses grow only spikes and spines and hooks and barbs. Of trees there is only an occasional gnarled mizquitl, and the yuca of spearlike leaves, and the quaumatlatl which is curiously colored a light, bright green in its every part: leaves, twigs, branches, and even its trunk. The smaller shrubs include the useful chiyactic, whose sap is so like an oil that it makes an easily lighted campfire, and the quauxeloloni, whose wood is harder than copper, almost impossible to cut, so heavy that it would sink in water, if there were any water about.

Only one kindly goddess dares to stroll through that forbidding desert, to reach among the fangs and talons of those touch-me-not plants, to sweeten their ill nature with her caress. That is Xochiquetzal, goddess of love and flowers, the goddess best loved by my long-gone sister Tzitzitlini. Each spring, for a little while, the goddess beautifies every meanest shrub and cactus. During the rest of the year, it might seem to an ordinary traveler that Xochiquetzal has abandoned the desert to unenlivened ugliness. But I still, as I had done in my short-sighted childhood, looked closely at things that would not catch the eye of people with normal vision. And I found flowers in the desert in every season, on the long, thready vines that crept along the surface of the ground. They were miniature flowers, almost invisible unless they were sought, but they were flowers, and I knew that Xochiquetzal was there.

Though a goddess may frequent the desert with ease and impunity, it is no comfortable environment for a human being. Everything that makes human life livable is either scarce or absent. A man trying to cross the desert, ignorant of its nature and unprepared for it, would soon come to his death—and not a quick or an easy one. But I, though I was making my first venture into that wasteland, I was not entirely ignorant or unprepared. During my schooldays, when we boys were taught to soldier, the Cuachic Blood Glutton had insisted on including some instruction in how to survive in the desert.

For example, I never lacked for water, thanks to his teachings. The most convenient source is the comitl cactus, which is why it is called the comitl, or jar. I would select a sizable one and lay a ring of twigs around it, and set them afire, and wait until the heat drove the comitl's moisture toward its interior. I then had only to slice off the top of the cactus, mash its inner pulp and squeeze the water from that into my leather bag. Also, each night, I cut down one of the tall, straight-trunked cactuses and laid it with its ends propped on rocks so that it sagged in the middle. By the morning, all its moisture would have collected in that middle, where I had only to cut out a plug and let the water trickle into my bag.

I seldom had any meat to cook over my evening campfire, except an occasional lizard, sufficient for about two mouthfuls—and once a rabbit which had still been kicking when I drove off the vulture tearing at it. But meat is not indispensable to the sustenance of life. Throughout the year, the mizquitl tree is festooned with seed pods, new green ones as well as the withered brown ones left from the year before. The green pods can be cooked to tenderness in hot water and then mashed into an edible pulp. The dry seeds inside the old pods can be crushed between two rocks to the consistency of meal. That coarse powder can be carried like pinoli and, when no fresher food is available, mixed with water and boiled.

Well, I survived, and I traveled in that dreadful desert for a whole year. But I need describe it no more, since every one-long-run was indistinguishable from every other. I will only add—in case you reverend friars cannot yet envision its vastness and emptiness—that I had been trudging through it for at least a month before I encountered another human being.

From a distance, because it was dust-colored like the desert, I took it to be just a strangely shaped hummock of sand, but as I got closer I saw it was a seated human figure. Rather joyfully, since I had been so long alone, I gave a hail, but I heard no reply. As I continued to approach I called again, and still I got no answer, though by then I was close enough to see that the stranger's mouth was open wide enough to be screaming.

Then I stood over the figure, a naked woman sitting on the sand and wearing a light powdering of it. If she had once been screaming, she was no more, for she was dead, with eyes and mouth wide. She sat with her legs out before her and parted, with her hands pressed flat on the ground as if she had died while trying strenuously to push herself erect. I touched her dusty shoulder; the flesh was yielding and not yet chill; she had not been dead for long. She stank of being unwashed, as no doubt I did too, and her long hair was so full of sand fleas that it might have writhed had it not been so matted. Nevertheless, given a good bath, she would have been handsome of face and figure, and she was younger than I was, with no marks of disease or injury, so I was puzzled as to the cause of her death.

During the past month, I had got into the habit of talking to myself, for lack of anyone else, so then I said to myself, forlornly, 'This desert is surely abandoned by the gods—or I am. I have the good fortune to meet what is perhaps the only other person in all this wasteland, and by good fortune it is a woman, who would have been ideal for a traveling companion, but by ill fortune she is a corpse. Had I come a day earlier, she might have been pleased to share my journey and my blanket and my attentions. Since she is dead, the only attention I can pay is to bury her before the vultures come flocking.'

I shed my pack and my water bag and began to scrape with my maquahuitl in the sand nearby. But I seemed to feel her eyes reproachfully on me, so I decided she might as well lie down restfully while I dug the grave. I dropped my blade and took the woman by her shoulders to ease her onto her back—and I got a surprise. She resisted my hands' pressure, she insisted on remaining in a sitting position, as if she had been a stuffed doll sewn to stay bent in the middle. I could not understand the body's reluctance; its muscles had not yet been stiffened, as I proved by lifting one of her arms and finding it quite limber. I tried again to move her, and her head lolled onto her shoulder, but her torso would not be budged. A mad thought came into my mind. Did desert people, when they died, perhaps grow roots that fixed them in place? Did they perhaps gradually turn into those giant but often very human-shaped quinametin cactuses?

I stepped back to consider the incomprehensibly stubborn cadaver—and was surprised again when I felt a sharp stab between my shoulderblades. I whirled around to find myself in a half circle of arrows, all pointed at me. Each was poised on the taut string of a bow, and every bow was held by an angrily frowning man, and every man was clad in nothing but a greasy loincloth of ragged leather, a crust of body dirt, and some feathers in his lank hair. There were nine of the men. Admittedly, I had been preoccupied with my peculiar find, and they had taken pains to come noiselessly, but I should have smelled them long before they were upon me, for their stink was that of the dead woman multiplied by nine.

'The Chichimeca!' I said to myself, or perhaps I said it aloud. I did say to them, 'I just now happened upon this unfortunate woman. I was trying to be of help.'

Since I blurted that out in a hurry, hoping it would hold back their arrows, I spoke in my native tongue of Nahuatl. But I accompanied the words with gestures intended to be understandable even by savages, and even in that tense moment I was thinking that, if I lived long enough to say anything else, I should have the task of learning yet another foreign language. But, to my surprise, one of the men—the one who had jabbed me with his arrow point, a man about my own age and nearly of my height—said in easily understandable Nahuatl:

'The woman is my wife.'

I cleared my throat and said condolingly, as one does when imparting bad news, 'I regret to say she was your wife. She appears to have died a short while ago.' The Chichimecatl's arrow—all nine arrows—stayed aimed at my middle. I hastened to add, 'I did not cause her death. I found her thus. And I had no thought of molesting her, even if I had found her alive.'

The man laughed harshly, without humor.

'In fact,' I went on, 'I was about to do her the favor of burying her, before the scavengers should get at her.' I indicated the place where my maquahuitl lay.

The man looked at the furrow I had begun, then up at a vulture already hovering overhead, then at me again, and his stern face softened somewhat. He said, 'That was kindly of you, stranger,' and he lowered his arrow and relaxed the bowstring.

The other eight Chicimeca did likewise, and tucked their arrows into their tangled hair. One of the men went to pick up my maquahuitl and examine it appraisingly; another began to poke through the contents of my pack. Maybe I was about to be robbed of what little I carried, but at least it seemed that I would not immediately be killed as a trespasser. To maintain the mood of amiability, I said to the just-widowed husband:

'I sympathize in your bereavement. Your wife was young and comely. Of what did she die?'

'Of being a bad wife,' he said glumly. Then he said, 'She was bitten by a rattle-tailed snake.'

Вы читаете Aztec
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату