- Лет пять, десять... Не знаю.
- А где служил перед этим? В Дахау?
- Что? - переспросил мужчина... - Ага, понял.
- Очень остроумно, - сухо добавил Клинг. - Где Мо-ногэн и Монро?
- Ушли домой. Они уже наработались. Сегодня у них был тяжелый день.
- Послушайте, - сказал Клинг, - я есть хочу. Не могли бы вы его немного поторопить?
- Лейтенанта? - переспросил мужчина. - Я - поторопить лейтенанта? Господи, смешнее этого я никогда ничего не слышал.
Покачав головой, он удалился по коридору, ещё раз с сомнением оглядываясь на Клинга.
В десять тридцать три в коридор вышел детектив с болтавшимся на ремне револьвером тридцать восьмого калибра.
- Берт Клинг?
- Да, - устало ответил Клинг.
- Лейтенант Хейтхорн вас ждет.
- Слава тебе, Господи...
- И не сердите лейтенанта, - посоветовал ему детектив. - Он голоден и зол.
Подводя Клинга к матовым стеклянным дверям, на которых красовалась надпись 'Лейтенант Генри Хейтхорн', распахнул их и доложив: 'Клинг, господин лейтенант!', пропустил Клинга в кабинет. Детектив ушел, закрыв за собой дверь.
Хейтхорн сидел за столом в другом конце помещения. Это был плюгавый и плешивый тип с голубыми- голубыми глазами. Рукава белой рубашки закатаны выше локтей. Воротник расстегнут и узел галстука сбился набок. Из висевшей под мышкой кобуры торчала ореховая рукоять автоматической сорокапятки.
Стол перед ним был чистым и пустым. Зеленые ящики картотеки образовали мощную стенку за столом и по бокам от него. Жалюзи на окне слева от стола были подняты. На деревянном щитке, стоявшем на столе, надпись: 'Лейт. Хейтхорн'.
- Клинг? - спросил он.
Голос был высокий и металлический, как соль-диез, выдутое на поломанной трубе.
- Да, сэр, - ответил Клинг.
- Садитесь, - предложил лейтенант и указал на стул с высокой спинкой.
- Спасибо, сэр! - сказал Клинг. Подошел к столу и сел. Ему было не по себе. Он ни в коем случае не хотел потерять место, а Хейтхорн, похоже, был крутой мужик. Задумался, может ли лейтенант попросить комиссара выгнать какого-то патрульного к чертовой матери, и решил, что безусловно может. Нервно сглотнул слюну. Не думал уже ни о Клер, ни о еде.
- Так это вы тот Шерлок Холмс, да? - начал Хейтхорн.
Клинг не знал, что ему ответить. Не знал, улыбнуться или потупить глаза. Не знал, сидеть или покаянно пасть в ноги.
Хейтхорн, наблюдая за ним, спросил снова:
- Так это вы наш Шерлок Холмс, спрашиваю?
- Простите? - вежливо переспросил Клинг.
- Это вы занялись тем убийством?
- Я не думал, лейтенант, что...
- Послушайте, Шерлок, - перебил его Хейтхорн и ударил кулаком по столу. - Нам позвонили сегодня днем, - он приоткрыл верхний ящик, - точнее в шестнадцать тридцать семь. Нам сообщили, что вы копаетесь в убийстве Дженни Пейдж. - Хейтхорн с грохотом захлопнул ящик. - Я вас ещё пожалел, мистер Холмс. Мог просто позвонить капитану Фрику в 87 участок. Так получилось, что вы из 87 участка, а капитан Фрик - мой старый приятель, и капитан Фрик не будет церемониться со всяким засранцем, который сует нос куда не надо. Ваш лейтенант Барнс тоже вечно сует нос не в свое дело, и я не могу с этим ничего поделать, кроме тех случаев, когда с радостью могу дать ему по носу! Но если в 87 участке думают, что я буду терпеть какого-то топтуна, если в 87 участке полагают...
- Лейтенант, в участке ничего не знали о моем...
- И до сих пор не знают! - взревел Хейтхорн. - И не знают потому, что я пожалел вас и не стал звонить капитану Фрику. Я вас пожалел, мистер Шерлок Холмс, запомните это. Я к вам чертовски добр, запомните это!
- Лейтенант, я...
- Ладно, ладно, послушайте меня, Холмс. Если я ещё раз услышу, что вы хотя бы подумаете о Дженни Пэйдж, считайте, с вами покончено... И я имею в виду не перевод куда-нибудь в Бичтаун. Я добьюсь, что вас вышвырнут на улицу. И не возьмут никуда больше. И не думайте, что я этого не смогу!
- Лейтенант, но у меня и в мыслях не было...
- С комиссаром я на дружеской ноге. Он свою жену продаст, если я попрошу. Так что можешь не сомневаться, что комиссар, если я попрошу, вышвырнет к черту вшивого топтуна, который сует нос куда не надо. Пусть вам такое и в голову не приходит.
- Лейтенант, я...
- Пусть вам и в голову не придет, мистер Холмс, что я шучу, ибо я никогда не шучу, если речь идет об убийстве. Вы играете с убийством, понимаете? Шляетесь взад - вперед и задаете дурацкие вопросы, и один Бог знает, кого вы этим напугали и заставили затаиться и похерили тем самым всю нашу работу! Прекратите это, ясно? А если я ещё раз услышу, что вы снова...
- Простите, лейтенант...
- Что такое?
- Кто вам звонил, лейтенант?
- Это не ваше дело! - заорал Хейтхорн.
- Да, лейтенант.
- И убирайтесь из моего кабинета. Господи, меня от вас тошнит. Убирайтесь!
- Слушаюсь, лейтенант, - сказал Клинг и направился к дверям.
И не смейте впредь совать нос в это дело! - взревел вдогонку Хейтхорн.
Он позвонил Клер в одиннадцать десять. Подождал шесть звонков и хотел положить трубку, потому что решил, что Клер уже спит, когда вдруг раздался её голос.
- Алло?
Клер?
- Да, а кто говорит?
- Я вас разбудил?
- Ага... - Снова тишина, потом её голос чуть ожил. - Берт? Это вы?
- Да, Клер, простите, я.
- Последний раз меня так кидали, когда мне было шестнадцать...
- Клер, честное слово, я не хотел вас так подвести. Тут двое из криминальной...
- Но мне показалось, что вы меня кинули. Я прождала в редакции до без четверти восемь, сама не знаю зачем. Почему вы мне не позвонили?
Мне не позволили. - Клинг умолк. - Кроме того, я не знал, куда звонить.
Клер молчала.
- Клер?
- Я слушаю, - устало ответила она.
- Можно мне зайти к вам завтра? Мы можем провести вместе весь день. Завтра у меня выходной. Снова тишина.
- Клер?
- Я слышу.
- И что?
- Берт, может быть, нам лучше покончить с этим? Давайте считать то, что случилось сегодня вечером, за дурной знак и оставим все как есть, ладно?
- Нет.
- Берт...