E | восходящий–нисходящий |
Типы
Такие четырехчастные ритмические схемы были характерны для словосочетаний в древнеанглийском и остаются таковыми для слов современного языка. Их можно обнаружить в любом прозаическом тексте — как древнем, так и современном. Такого рода стихи отличаются от прозы
Избранные типы обладали приблизительно равным метрическим
Ниже приведен вольный перевод строк 210–228 «Беовульфа», выдержанный в таком размере. Этот отрывок надлежит читать медленно, но естественно: то есть только с теми ударениями и мелодикой, которые требуются по смыслу. Те вершины и спады, которые используются в этом размере, встречаются и в любом сочетании слов в естественной (хотя и литературной) речи, вне зависимости от того, стихи это или проза. Не стоит пытаться втиснуть эти строки в какой–либо из современных стихотворных размеров. Второстепенные ударения (когда понижение тона и интенсивности примерно равняется «2») помечены как (`).
E | 210 | Time passed a|way. On the tide | floated | C |
B | under bank | their boat. In her bows | mounted | C | |
A+ | brave men | blithely. Breakers | turning | A | |
A | spurned the | shingle. Splendid | armour | A | |
B | they bore | aboard, in her bosom | piling | C | |
A | 215 | well–forged | weapons, then away | thrust her | C |
C | to voyage | gladly v?liant|-timbered. | A | |
A | She] went then over | wave–tops, wind pur|sued her, | A | |
Da | fleet|, foam–throated like a fly|ing bird; | B | |
B | and her curving | prow on its course | waded, | C |