ему необыкновенно интересна. Увлеченные тем, что происходило в Четырех Уделах, хоббиты не заметили, как к ним подошел рослый человек в темно-зеленом плаще и довольно долго стоял рядом, наблюдая за ними и улыбаясь.

Наконец, Бильбо поднял голову.

— Вот и ты, наконец, Дунадан! — воскликнул он.

— Бродяжник! — удивленно ахнул Фродо. — Оказывается у тебя много имен?

— Бродяжник? — сказал Бильбо. — Этого я еще не слышал. Почему Бродяжник?

— Так меня в Пригорье зовут, — смеясь, ответил Арагорн. — И так меня ему представили.

— А почему ты его зовешь Дунадан? — спросил Фродо.

— Потому что он Дунадан, — ответил Бильбо. — Его здесь так обычно зовут. А я-то думал, ты хорошо знаешь эльфийский! Дун-адан, человек с Запада, или нуменорец. Ладно, сейчас не до уроков. — Бильбо повернулся к Бродяжнику. — Где ты был, друг? Почему не был на пиру? Там была госпожа Арвен.

— Я знаю. — Бродяжник хмуро посмотрел на Бильбо. — Но мне часто приходится отказываться от удовольствия. Элладан с Элрохиром неожиданно вернулись из Глухоманья, принесли вести, которые я хотел бы немедленно услышать.

— Но, дорогой друг, — сказал Бильбо, — теперь ты все услышал, удели мне минутку! Мне срочно нужна твоя помощь. Элронд говорит, что должен закончить песню до конца праздника, а я застрял. Отойдем в уголок и доведем ее до конца!

— Пошли! — улыбнулся Бродяжник. — Послушаем, что ты напридумывал.

Бильбо с Бродяжником ушли, а Фродо оказался предоставленным самому себе, потому что Сэм заснул. Вокруг было много народу, но хоббиту стало неуютно и одиноко. Все молча слушали музыку и голоса менестрелей и ничего вокруг, казалось, не замечали. Фродо тоже прислушался.

Красота мелодий и вплетенных в них слов эльфийского языка заворожили его сразу, как только он к ним прислушался, хотя смысла он почти не улавливал. Просто ему казалось, что музыка и слова обретают очертания живых существ и видений чужедальних земель и невообразимо прекрасных вещей. Освещенный каминным пламенем Зал словно наполнился золотистым туманом, и за этим туманом у края мира вздыхало пенное Море; завороженность переходила в сон, и вот уже Фродо окунулся в бесконечную волшебную реку сновидений, текущую золотом и серебром и такими сокровищами, что их даже вообразить было трудно; река слилась с разлитой в воздухе музыкой, Фродо весь наполнился ею и утонул в этой музыке и в дивных видениях.

Он долго бродил по стране снов под чарующие мелодии, но музыка вдруг превратилась в журчание воды, а потом зазвучала словами. Кажется, это был голос Бильбо. Сначала ухо Фродо не улавливало слов, потом они раздались громче и яснее. Вот что пел Бильбо:

     В Арверне жил Эарендил,      Был моряком отважным,      И в необычный путь решил      Отравиться однажды.      Ладью-красавицу себе      Построил в Нимбретиле      И вверил паруса судьбе —      Серебряные крылья.      Герой в доспехи был одет      Из крепкого металла,      Был тайный знак в его щите,      Чтоб отводить удары;      Был стрел эбеновых колчан,      Лук из рогов дракона;      Из пышных перьев был султан,      Что делал шлем — короной.      Алмаз во лбу его горел,      А изумруд — в кольчуге…      Кораблик лебедем летел      В свой трудный путь и чудный.      Он далеко и долго плыл      Безвестными путями.      Где только месяц свет свой лил      Над черными волнами;      Во льдах у северных твердынь      Едва избегнув смерти,      Поплыл на юг, где жар пустынь      Шлет в море злые смерчи…      Плыл мимо черных берегов,      В беззвездном Море темном,      И заблудился меж валов      Во мраке том огромном.      Волна корабль перевернуть      Грозилась то и дело,      Уж, обезумев, повернуть      К родной земле хотел он,      Порвать не в силах злую тьму.      Ладья, как лебедь, билась…      Эльвинга с облаков к нему      Свечой в ночи спустилась      И, Сильмарилом увенчав,      На запад указала.      Отныне, страхи отогнав,      Он не бросал штурвала.      Вдруг с того света грозный шквал,      Исчадье Тарменела,      Взревел и паруса порвал —      Вновь буря загремела.      Ладья стонала, ветер выл.      Но луч от Сильмарила      Все ярче через мрак светил      В пути Эарендилу.      Сквозь тьму корабль его прошел,      Над страшною пучиной,      Где в пенных гребнях черных волн      Прадавний берег сгинул.      Он избежал враждебных чар      И Море переплыл он.      Зеленый дивный Эльдамар      Судьба пред ним открыла.      Он к Белой Гавани пристал,      Где вечно светит лето,      И чудный берег просиял,      Как россыпь самоцветов.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату