– А теперь, капитан, – сказала она, повышая его в звании, – чем я могу быть вам полезна?

– Лейтенант, мадам. Лейтенант Хеткок [1].

– Правда? Как мило. – Она понизила тон до соблазнительного. – Это имя достойно вас.

Он покраснел, как спелый помидор, но Изабелла почувствовала, что ему понравилось ее поддразнивание. Он выпрямился и расправил плечи.

– Мы ищем мужчину…

– Боже, какое совпадение! – хихикнула Жаклин. Констебли засмеялись, но лейтенант суровым взглядом остановил их.

– Мы ищем особого джентльмена.

– Поверьте, сэр, – усмехнулась Изабелла, – я тоже особо разборчива в отношении своих джентльменов.

– Человек, которого мы ищем, – лорд Гейбриел Дрейк, – сказал лейтенант. – Нам сообщили, что он вошёл в этот дом.

– Лорд Дрейк. Незнакомое имя. Не думаю, что вы знаете его полный титул. Это могло бы подтолкнуть мою память.

Изабелла тайком взглянула на дочь, чтобы увидеть ее реакцию, когда услышала имя любовника, которого ищут эти люди. Жаклин натянуто улыбалась.

«Будь легкомысленной и грубой», – мысленно велела она дочери.

– Я думаю, джентльмен – барон, – ответил Хеткок.

– Барон, вы говорите? – Жаклин с притворной невинностью смотрела на него из-под полуопущенных ресниц. – Насколько мне известно, мадам не берет в свою постель никого ниже виконта.

«Браво, дорогая! Но не переусердствуй». Изабелла почувствовала, как бугор слева заерзал.

– Вы понимаете, что женщина моей профессии имеет определенные стандарты обслуживания, – промурлыкала Изабелла.

Остроумная реплика была встречена фырканьем и подавленным смехом.

– Конечно, однажды меня соблазнил божественный лирический тенор из Рима, – сказала она, решив, что небольшая пикантная история может отвлечь их внимание, если даже Гейбриелу Дрейку придет в голову снова шевельнуться. – Знаете, я очень увлекаюсь оперой. Все эти рулады и трели… Четыре часа тот человек пел как Бог. Если он так долго мог поддерживать свой голос, представьте, что он мог делать со своим… – Изабелла умолкла, давая слушателям закончить ее мысль. – Но, к моему великому сожалению, я вскоре узнала, почему он способен так легко брать высокие ноты.

– Ага! Значит, то, что я слышал, – правда, – сказал один из констеблей. – У этих теноров нет яиц.

– Вообще… ничего нет, – подтвердила она со знающей улыбкой, и все тихо заржали. Теперь они в ее власти. – Однако я имею основания заявить, что у лирических теноров одно все же есть.

Смех перешел в гогот.

– И мне говорили, что драматические теноры, берущие высокие ноты, на самом деле являются гордыми обладателями двух сокровищ. Но пока они поют, кто-нибудь под их костюмом выжимает из них жизнь.

Это ее заявление было встречено бурным весельем. Даже лейтенант Хеткок прослезился от смеха.

– Лейтенант, вы позволите мне послать Жаклин на кухню, чтобы она попросила Нанетту приготовить что-нибудь для вас и ваших людей? Должно быть, вы голодны после тяжелой работы по разборке моего дома. – Искоса взглянув на него, она дала простыне соскользнуть еще на дюйм, обнажая все еще впечатляющую область декольте. – Как видите, я не могу сделать это сама.

Два часа спустя Изабелла продолжала лежать под простынями, а констебли продолжали лениво ходить по ее будуару. Жаклин пыталась отвлечь стражей закона сандвичами и чаем, пока Изабелла развлекала их сочиненными любовными историями из придворной жизни, естественно, без упоминания имен. Хотя они прекратили активный обыск, ее уже начинало беспокоить, что эти люди не уйдут никогда.

Один или два раза бугор нетерпеливо шевелился, и Жаклин незаметно тыкала в него локтем. Пару раз, чтобы скрыть движение, она практически садилась на него, оправляя юбки, а когда он затихал, опять вскакивала, чтобы налить констеблям чай.

Так как последний час Гейбриел вообще не дергался, Изабелла стала гадать, не задохнулся ли он под всем этим оперением.

Смерть через повешение или через перо домашней птицы, но смерть есть смерть.

Глава 32

– Лейтенант Хеткок, не могу выразить, как я рада вашему визиту, но у меня назначена встреча. Нет-нет, имя джентльмена я назвать не могу, хотя сообщаю, что он по крайней мере виконт.

– Мадам должна начать туалет, – вмешалась Жаклин. – Красота требует большого ухода.

Констебли запротестовали, говоря, что мадам и без того прекрасна. Особенно такой, какой она была сейчас. Мужчины в основном предпочитают женщин без одежды.

Изабелле пришло в голову, что она, вероятно, намного старше их жен и возлюбленных, но приятная жизнь в роскоши избавила ее от разрушительного действия времени. Пока ей удавалось обманывать время, но сколько еще это может продолжаться?

Она говорила себе, что ее постель необычно пуста сейчас по ее собственному желанию, так как она помогала лорду Хавершему поддерживать его обман насчет сексуальной связи с ней. Однако сердце осуждало ее за ложь. Если бы не показная связь с Джеффри, она могла бы остаться вообще одна.

Порой она удивлялась, как можно с юности иметь рядом с собой одного и того же мужчину, родить ему много детей, лечить его, когда он болел, или бороться вместе с ним с врагами, любить его всегда?

«Бог – мужчина», – говорила она своим друзьям-философам, ибо Он устроил мир так, что женщина берет все, что захочет, а потом Он заставляет ее дважды платить за это.

Поэтому Изабелла решила носить мягкую ткань, приятную для ее молочно-белой кожи, твердые драгоценности, которые украшали бы ее шею мерцающими полумесяцами, и окружить себя прекрасными вещами.

А также множеством удовольствий.

Конечно, в последнее время удовольствий было не так много, но Изабелла считала, что немного одиночества – это плата за ее богатую жизнь. Думая о неудобствах бедности, о нежелательных беременностях и, главное, о своем отвращении к тошноте, она решила, что сделала выгодный обмен.

Теперь, если бы она могла обменять несколько минут уединения на возможность безопасно вывести из дома Гейбриела Дрейка, она пообещала бы себе, что никогда уже не будет вести с Господом меновую торговлю.

– Право, джентльмены, – сказала она самым веселым тоном, – я должна…

– Что здесь происходит? – спросил от двери маленький человек с голосом, не соответствующим его тщедушной комплекции.

Прищурившись, Изабелла взглянула на него. Она видела его при дворе на последнем бале-маскараде. Да, она знала этого человека по его скользкой репутации и по имени – сэр Сесил Одбоди, хранитель личной печати короля. Рослый мужчина рядом с ним был ей не знаком, хотя жесткий взгляд и сдвинутые брови тоже не делали его привлекательным. Жаклин бочком переместилась в угол комнаты и опустила голову, чтобы прикрыть лицо чепцом.

Сэр Сесил с такой свирепостью посмотрел на констеблей, что они съежились.

– Мой дорогой друг, лорд Кармантл, – произнес он, показав рукой на спутника, – прислал сообщение, что…

– Добро пожаловать, милорд. Меня зовут Изабелла Рен, – сказала она Кармантлу с большим достоинством. Ее не смущало, что она, совершенно нагая, находится в комнате, полной мужчин. – Кто вы, откуда родом?

Одбоди нахмурился из-за того, что его прервали, но Изабелла всегда находила в беседе тонкости, способные направить весьма неприятный разговор в более дружелюбное русло.

– Я барон Кармантл, у меня небольшое владение в Корнуолле, – ответил рослый мужчина.

– Всего лишь барон, этому не повезло, а? – прошептал один из констеблей, остальные засмеялись. – Думаешь, она вышвырнет его?

Сэр Одбоди был явно раздражен их неуместным гоготом.

– Барон Кармантл прислал сообщение, что беглеца, которого мы ищем, заметили входящим в этот дом. Я пришел, ожидая увидеть пирата уже в кандалах. На худой конец я рассчитывал, что вы, лейтенант, и ваши люди заняты обыском помещений. Вместо этого я вижу, что вы наслаждаетесь чаем и пышками с голой шлюхой.

– Ваша милость, это не вина леди, что она голая, – ответил Хеткок. – Мы вроде как случайно ее обнаружили, можно сказать. И если она так любезна и если она все время оставалась накрытой, я не понимаю, как вы можете называть ее голой. – Набираясь все больше храбрости, пока говорил, лейтенант вызывающе задрал подбородок. – И она не шлюха. Ее можно назвать… ну, мне не приходит в голову подходящее слово…

– Не беспокойтесь, лейтенант, – сказала Изабелла. – Я ценю ваше рыцарство, но, боюсь, сэр Одбоди уже составил мнение обо мне. Некоторые умы настолько малы, что совершенно невозможно втиснуть туда новую мысль. – Юмор был ее лучшей защитой, и мужчины оценили его громким смехом. – И вы не сможете выжать новую мысль из них, если даже положите их в кофейную мельницу.

Сэр Сесил перевел свой жестокий крысиный взгляд на нее.

– Хватит, мадам. – Он дернул носом, еще больше напомнив грызуна, на которого походил. – Или я немедленно задержу вас для допроса.

– На вашем месте я бы действовала осторожно, сэр. – Изабелла выпрямилась, не забывая придерживать на груди простыню. – Это мой дом, а вы непрошеный гость. У меня есть очень близкие друзья при дворе, которые сочтут ваши действия внушающими беспокойство.

– Вы не представляете, с кем имеете дело, – произнес Одбоди.

– А вы, очевидно, не представляете, какое высокое положение занимают мои друзья, – возразила Изабелла.

Она не любила просить об одолжении, хотя могла обратиться к чрезвычайно важным особам. В чем тогда преимущество дурной славы, если не в покровительстве знатных людей?

По разочарованному взгляду барона она поняла, что Сесил готов признать свое поражение в схватке с ней. Потом она заметила, с каким интересом барон Кармантл разглядывает ее дочь.

– Эй, девушка, – вдруг сказал он, – дай мне увидеть твое лицо.

Жаклин посмотрела на него из-под чепца.

– Это она. – Лорд Кармантл обвиняюще ткнул в нее пальцем. – Жаклин Рен. Женщина, за которой он приехал в Лондон.

Когда было упомянуто имя Жаклин, бугор шевельнулся, поэтому Изабелла лениво облокотилась на подушку слева.

– О чем вы говорите? – спросила Жаклин, решив держаться вызывающе.

– Мисс Рен, у нас есть возможность легко и быстро закончить наши дела здесь или же перебраться в другое место, где вся печальная история станет намного более длительной, – начал проявлять нетерпение сэр Сесил. – Чтобы избежать последствий, вам Необходимо ответить только на один вопрос. Где сейчас Гейбриел Дрейк?

– Почему вы его ищете?

– Это не ваше дело. Мы знаем, что он в Лондоне. И теперь должны выяснить, где он прячется.

– Лорд Дрейк в Корнуолле, – сказала Жаклин. – У него не было причин ехать в Лондон.

Сэр Сесил игриво потрепал ее по подбородку, издав звук, который Изабелла могла бы назвать хихиканьем, если бы он не был таким зловещим.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату