10
Агреже — во французской образовательной системе кандидатская степень, дающая право зачисления в преподавательский штат лицея и некоторых университетских факультетов.
11
Тортилья — омлет с луком и специями, блюдо испанской кухни.
12
Пон-дю-Гар — древнеримский акведук I в. до н. э., расположенный в 22 км от Нима.
13
Голуаз — сорт табака.
14
Храм Дианы — руины римских терм, нач. II в. н. э.
15
Наргиле — восточный курительный прибор, сходный с кальяном.
16
Перевод Е. Пучковой.
17
Перевод Е. Пучковой.
18
Перевод Е. Пучковой.
19
Сапатеадо — испанский танец, состоящий из притоптывания каблуками на месте.
20
Перевод Е. Пучковой.
21
Четырнадцатое июля — День независимости.
22
Я надеюсь однажды посвятить несколько страниц искусству варить варенье, ныне почти забытому, однако более полезному, чем стрельба из пистолета. Замечу также, что одна ассоциация в Монако, почетным членом которой я являюсь, каждые три месяца выпускает бюллетень, озаглавленный «Ле Шинуа» и посвященный не жителям Срединной империи, а искусству засахаривать плоды померанцевого дерева. Президент нашей ассоциации, который чтит память господина Франсиса, сообщит все биографические сведения, касающиеся его, которые я не могу привести здесь.
23
Лихтенберг. Афоризмы.