– Ли, – мягко проговорил Ричард, – позволь тебе представить Мэтью Джеймисона, сына Кэтрин Джеймисон.

Глава 31

Ли смутно сознавала, что время движется вперед, что вокруг происходит какое-то движение, почувствовала руку Ричарда на своем локте, когда она упала на колени. Она слышала, как произносились какие-то слова, но не понимала ничего из сказанного. Она как будто стояла на краю скалы, и порывистый ветер заглушал все звуки, кроме оглушительного грохота волн, разбивающихся о камни внизу.

Она не видела ничего, кроме этого ребенка. Ребенка своей сестры, глядящего на нее глазами Кэтрин, с запыленными волосиками, закрывающими бледный лобик. Мэтью спрятал личико в юбках незнакомки, но через несколько мгновений выглянул из-за складок:

– Почему ты плачешь?

– Плачу? – Она провела ладонями по щекам и удивилась, обнаружив, что они мокрые. Можно себе представить, каким пугалом она, должно быть, выглядит. В конце концов, она для него чужая.

Ли сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться.

– Просто я очень рада познакомиться с тобой. Я так давно хотела этого.

Она стискивала ткань своего платья в кулаках, чтобы не схватить Мэтью в охапку и не прижать к своей груди. Ей хотелось пробежать руками по его плечам, убрать влажные волосики со лба. Что угодно, лишь бы убедиться, что он на самом деле существует, что это не сон.

– Ты похожа на мою маму.

Ли кивнула:

– Я сестра твоей мамы. Твоя тетя.

– Моя мама умерла, – сказал он, сжимая в кулачках нянины юбки. Няня погладила его по спине.

Ли закрыла глаза. Она давно это подозревала, но услышать, что худшие опасения подтвердились, было мучительно больно, словно кинжал воткнулся в грудь. Покалывающее онемение растеклось по пальцам рук и ног. Ли почувствовала, как Ричард присел с ней рядом, его руку, поглаживающую ее по спине.

– Я этого не знала, – сказала Ли, протягивая руки. Ей необходимо обнять этого ребенка. Ребенка ее сестры. – Ты не мог бы обнять меня?

Она затаила дыхание, пока он смотрел на нее серьезным, угрюмым взглядом. Затем сделал к ней шаг, и Ли схватила его в объятия. Она целовала его в щечку, гладила лобик, запоминая его запах: непоседливого мальчишки, коврижки, которую он, по-видимому, ел на завтрак, морозного зимнего воздуха, приставшего к одежде. Ли слышала, что Ричард что-то говорит ей, но боялась, что это сон, и если она откроет глаза, ребенок исчезнет.

– Ли, – проговорил Ричард возле ее уха: – Пожалуйста, позволь Харрису проводить наших гостей в их комнаты. Дорога была длинной, и, думаю, юный Мэтью захочет перекусить, а потом поспать. Что скажете, молодой человек? Хотите есть?

Ли почувствовала, как головка кивнула у нее на плече. Она последний раз прижала Мэтью к себе, потом отпустила.

– Ну беги, Мэтью.

Элисон подбежала к ним:

– Не волнуйся, тетя Ли. Я поделюсь с ним своими игрушками. Дядя Ричард сказал, что он мой кузен. У меня еще никогда не было кузена. – Она взяла Мэтью за руку, и, не переставая болтать, они стали подниматься по лестнице следом за Харрисом и няней.

Рейчел открыла рот, словно собиралась что-то сказать, но потом развернулась на каблуках и демонстративно удалилась.

В своем потрясении Ли даже забыла про Рейчел. Ли повернулась к Ричарду и прижалась щекой к его груди, пальцами царапая его жилет. Ричард привлек жену в свои объятия. Плечи ее затряслись, безмолвные слезы покатились по щекам, промочив шейный платок, а Ричард все обнимал ее, пока она плакала.

В доме было тихо, детей давно уложили спать. Ричард слушал, как потрескивает огонь в камине, наслаждаясь простым удовольствием обнимать любимую женщину. Ее голова лежала у него на плече, волосы соблазнительно рассыпались по груди. Округлость живота прижималась к его боку, но ребенок лежал тихо.

Свет от единственной свечи на прикроватной тумбочке поймал янтарные крапинки у него в глазах, когда Ли приподняла голову и поцеловала Ричарда.

– Ты такой чудесный, Ричард. Ты подарил мне самый замечательный подарок. Как ты нашел его?

Он поднес ее руку к своим губам. Пальцы подрагивали в его ладони.

– После того как ты рассказала мне о своей сестре, я нанял сыщиков с Боу-стрит, чтобы найти ее.

– Но ты ни разу и словом не обмолвился.

– Не хотел понапрасну обнадеживать. – Он провел кончиками пальцев вдоль изгиба ее руки. – Я же понятия не имел, удастся ли им отыскать ее спустя столько лет.

Ее вздох легкой бабочкой вспорхнул с его груди.

– Ты знаешь, что с ней случилось? Как она… умерла?

Если б только существовали какие-то средства избавить Ли от этой боли, но она заслуживает правды.

– Некоторое время она скиталась с места на место. Наконец осела в Холдхэне, где работала на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату