прядильной фабрике.

– Холдхэн? – Ли приподнялась на локте, и глаза ее, похожие на осколки зеленого стекла, отразили смятение чувств. – Это одна из фабрик моего отца, да? Не пытайся отрицать это, я вижу ответ по твоим глазам. Он все время знал, где она, и не сделал ничего, чтобы помочь ей. Не знаю, почему меня это так удивляет.

Ричард легонько провел костяшками пальцев по ее щеке, стирая слезы. Если б он мог вот так же легко успокоить ее сердечную боль.

– Похоже, у нее там было много друзей. Если это тебя хоть немного утешит, она часто говорила о тебе.

Ли прижалась лицом к его ладони.

– Ты можешь сказать мне… когда она умерла? Как?

– Год назад, – тихо ответил Ричард, почувствовав, как сдавило горло. – От инфлюэнцы. Мне сказали, это довольно распространенная болезнь среди фабричных работниц.

Ли упала в его объятия, спрятала лицо у него на шее. Ее слезы обожгли Ричарду кожу, сердце сжалось. Он слишком хорошо знал, как тяжело потерять близкого, родного человека. Если б он мог избавить любимую от этой боли, если б мог взять ее на себя.

– Мне бы хотелось поехать к ней на могилу – о Боже, у нее ведь есть могила, да?

– Она была похоронена как полагается, – поспешил заверить Ричард. – Ее упокоили на церковном дворе. Я отвезу тебя туда после того, как ты оправишься после родов.

Ли так долго молчала, что Ричард подумал, она уснула.

– А кто заботился о Мэтью после ее смерти? – с мукой в голосе прошептала она наконец.

Он вздохнул. Нелегко это сказать, но придется.

– Он был в приходском работном доме.

– О Господи! – воскликнула она. – Ему повезло, что он жив.

– Ему там не было плохо, – твердо сказал Ричард. – Это чистое, приличное заведение. Детей там хорошо кормят и сносно одевают. А теперь он с тобой.

– Ох, Ричард, я и думать не могла, что когда-нибудь увижу его и…

– Ш-ш, – прошептал он. – Теперь спи, любовь моя. День был тяжелый. Мы еще поговорим об этом завтра. – Он бормотал успокаивающие слова, пока она не уснула.

На следующее утро Ли стояла у окна гостиной, наблюдая за играющими детьми. Под присмотром нянь они гонялись друг за другом по садовым дорожкам, не замечая ни зимнего ветра, ни мрачных черных туч, затягивающих небо.

– Она красива, – проговорила Рейчел, подойдя и встав рядом. – Эти огненно-рыжие волосы. Слишком красива, чтобы быть нянькой. Слишком утонченна. Попомни мои слова, Ли, все это неспроста.

Ли стиснула зубы, но ничего не ответила. В голове у нее стучало от недосыпания, воспоминания о сестре преследовали во сне. О ссорах, которые случались у них по всяким пустякам, о секретах, которыми они делились, о взаимной скорби по умершей маме. Теперь Кэтрин умерла, а Ли осталась горевать одна.

Наблюдая, как Мэтью кувыркнулся на твердой, утрамбованной земле, Ли думала о том, что Кэтрин не суждено увидеть сына. Не ей целовать ободранные коленки. Успокаивать после страшного сна. Встречать, когда он приведет в дом свою жену. Ли прижала к губам стиснутую в кулак руку. Нельзя показывать свое горе, чтобы не напугать сына Кэтрин.

Усилившийся ветер поднял с земли маленькие завихрения пыли. Дети помчались к террасе, когда первые капли дождя упали на траву. Вознеся быструю молитву, чтобы Рейчел не пошла за ней, Ли расправила юбки и поспешила навстречу ребятишкам так быстро, как позволял ей ее большой живот.

– Ты знаешь, что сегодня утром прибыл лорд Грейдон? – крикнула ей вслед Рейчел, и голос ее отозвался от стен и высокого потолка.

Ли продолжала идти и никак не дала понять, что слышала слова Рейчел, хотя у нее перехватило дыхание.

Ли уверяла себя, что его присутствие ничего не значит, но сама не верила в это. В тех редких случаях, когда она встречала лорда Грейдона, он смотрел на Ли таким пристальным, напряженным взглядом, что у нее мурашки бегали по коже. С ощущением дурного предчувствия, сосущим под ложечкой, Ли направилась к библиотеке. За дверью шел горячий спор на повышенных тонах. Мгновенный страх побудил Ли развернуться и уйти, но она быстро толкнула дверь.

Разговор резко смолк. Ли не смотрела на лорда Грейдона. Она не хотела видеть его реакцию или выражение лица.

Она видела лишь Ричарда, он шагал к ней.

Его черные глаза сузились. Напряженное лицо, когда он взял ее за локоть, подтвердило ее опасения.

– Зачем он здесь?

– Я послал за Грейдоном, потому что мне надо с ним по говорить. – Прикосновение его руки было теплым и знакомым, голос тихим и низким. – Почему бы тебе не подождан, меня в наших покоях?

Она покачала головой:

– Нет. Я хочу знать.

Ричард чуть крепче сжал ее локоть, ведя к двери.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату