Беркли.
— Потрясающе… — Реджи вздохнул. — Этой роскоши здесь не место. Ни в моем доме, ни в нашей стране.
— Она страшно разозлилась, милорд.
— Уже вижу. — Реджи снова окинул комнату взглядом, задержавшись на пальмах, верблюде и подушках. — Труда она вложила немало.
— Верно, милорд.
— Любопытно. — Реджи вдруг задумался. — А ведь она могла в гневе совсем забросить работу.
— Прошу прощения, сэр, но, по-моему, мисс Эффингтон не из тех, кто бежит от трудностей.
— Да, испытания она обожает. — Реджи почти уже понял, в чем дело, но никак не мог подобрать слова. — Значит, Хиггинс, она продолжала заниматься своим делом, несмотря на гнев? И поступила бы так в любом случае?
— Я бы не поручился.
— А я — охотно. — Реджи сообразил, о чем ему следовало догадаться с самого начала. — Вот именно. — И он с облегчением рассмеялся.
Хиггинс испуганно смотрел на хозяина, опасаясь, что тот сошел с ума.
— Неужели вы не понимаете? — Реджи махнул рукой. — На такие жертвы способна только влюбленная женщина.
— На что способна женщина, охваченная ненавистью, я бы предпочел не знать, — пробормотал Хиггинс.
— Она любит меня, Хиггинс, я же знал! — Реджи заулыбался. — И она дала мне это понять!
— Едва ли…
— Словом, все идет по плану. Хиггинс невольно вздрогнул.
— А у вас есть план, милорд?
— Само собой. Так будет даже лучше. — Он заговорщически наклонился к дворецкому: — Я удивлю ее свадьбой в присутствии родных и друзей.
— Да, она наверняка удивится, сэр, — согласился Хиггинс. — Значит, церемония состоится здесь?
— Почему бы и нет? — Реджи рассмеялся. — Такое запомнится на всю жизнь.
— Милорд… — осторожно начал Хиггинс, — а если вдруг окажется, что она не желает выходить за вас?
Реджи подумал и усмехнулся:
— Такого не может быть.
— А если все- таки?..
— Нет, не могу себе представить. — Он беспомощно развел руками. — Мисс Эффингтон завладела моим сердцем. Не может быть, чтобы она не ответила мне взаимностью.
— Понимаю.
— Хиггинс, я вижу, что вы сомневаетесь, но совершенно напрасно. Это не просто влюбленность. Это… — он подумал, — навсегда.
— Да уж, раньше вы никогда не заговаривали о браке.
— Вот видите! А теперь велите слугам готовиться к свадьбе и приему гостей.
— Сию секунду, милорд. — Хиггинс направился к двери, бормоча себе под нос: — Может, на кухне успеют зажарить козленка.
Реджи опустился на груду подушек и застыл в ожидании Кассандры.
Несмотря на уверенный тон в разговоре с Хиггинсом, его подтачивало сомнение: а если в чувствах Кассандры он ошибся? Но Реджи старался не поддаваться панике.
Кассандра Эффингтон — его последняя любовь. Без боя он не сдастся.
Даже если бой примет она сама.
Кэсси вошла в Беркли-Хаус и направилась прямиком в гостиную.
— Позвольте помочь вам, мисс. — К ней подскочил один из лакеев Реджи.
— Благодарю, я справлюсь сама, — бросила Кэсси через плечо. Она несла «последний штрих» для гостиной Реджи — настоящий турецкий ятаган. Скоро все будет кончено. И с комнатой, и с виконтом.
Сердце опять болезненно сжалось, но Кэсси даже не замедлила шаг. Боль она игнорировала последние несколько дней. И даже не давала себе времени задуматься о собственной ужасной ошибке.
Нет, мисс Беллингем и, самое главное, леди Беллингем не могли ей солгать!
Она шагнула в гостиную и удовлетворенно улыбнулась. Комната приобрела поразительное сходство с гигантским шатром, раскинутым в пустыне. Делия, которая любила восточные сказки, помогла Кэсси воссоздать атмосферу жаркого Востока. Возможно, кое-какие детали выглядели недостоверно, но именно таким Кэсси представляла себе гарем шейха. И потом, в этом деле важна была не достоверность, а впечатление. Жаль, что она не увидит лицо Реджи, когда он войдет сюда.
— Значит, вы решили отступить от эскизов, — раздался из-за горы подушек знакомый голос.
У Кэсси дрогнуло сердце. Стараясь ничем себя не выдать, она прищурилась.
— Я вас не заметила.
— Да, разглядеть меня среди этой роскоши нелегко.
— Что вы здесь делаете?
— Живу. — Реджи не спеша поднялся на ноги. — По крайней мере так мне кажется. Но не припомню, чтобы прежде в моем доме были арабские шатры.
Кэсси распрямила плечи.
— Я просто обставила комнату во вкусе хозяина дома.
— Устроили гарем?
— Вот именно.
Он перевел взгляд на ятаган:
— А этот меч принесли, чтобы разрубить меня пополам?
— На самом деле нет, но и такая возможность не исключена. — Кэсси поудобнее перехватила рукоятку. — Это не меч, а ятаган. — Она прошлась по комнате и положила ятаган среди медных горшков и подсвечников.
— Стоит, должно быть, бешеные деньги.
— О да. Целое состояние, — с вызовом отозвалась она. — Но следовало бы потратить еще больше.
— А где вы раздобыли верблюда? Она усмехнулась:
— Сделала щедрое пожертвование одному маленькому музею. Хранители были без ума от радости. В вашу честь даже назвали зал.
— Могли бы и не называть. Вам нравится дело своих рук? Вот эта комната?
— Она вам подходит, — сообщила Кэсси.
— Отнюдь. — Он прошел к двери и захлопнул ее. Вздрогнув, Кэсси попятилась.
— Что вы делаете?
Не отвечая, он двинулся к ней.
— Нет, эта комната не для меня. — Он пронзил ее взглядом. — Но вам здесь самое место.
— Тогда почему же вы женитесь на мисс Беллингем? — Кэсси с трудом терпела острую боль. Из осторожности она обошла гору подушек и встала за ней. Защита, конечно, жалкая, но лучше, чем ничего.
— Я не собираюсь жениться на мисс Беллингем. — Он начал обходить гору подушек.
Кэсси снова попятилась.
— А она и ее мать считают иначе.
— Я не давал им для этого никаких оснований. — Он пожал плечами. — Почему вы ей поверили?
Продолжая обходить кругами подушки, Кэсси с сомнением откликнулась:
— Во-первых, она все знает про пари, о котором известно только нам двоим.
Он покачал головой:
— Об этом рассказал ей не я, а ваша сестра.
— Ха! — Кэсси нахмурилась. Разве Делия могла проговориться мисс Беллингем? Разве что с самого начала была на стороне Реджи… Абсурд. Но ведь Делия говорила, что Беркли и ее обманул… — Еще вы сказали ей, что я не стану принуждать мужчину к женитьбе, чтобы избежать скандала.
— И этого я ей не говорил. Но поскольку ваши принципы знал ваш собственный брат, ручаюсь, от него их узнала и мисс Беллингем.
Кэсси была готова ему поверить: Лео никогда не умел хранить чужие секреты. Особенно когда рядом оказывалась хорошенькая девица.
— Мисс Беллингем сообщила, что вы приедете только завтра, а меня просите закончить отделку комнаты и уехать, потому что не хотите меня видеть.
— Чепуха! — Он поморщился. — С какой стати?
— Потому что… — Кэсси встряхнула головой. — Не важно. Я ей поверила.
— Напрасно. — Он скрипнул зубами. — Поскольку у Пеннингтонов загостились только мисс Беллингем и Драммонд, я просил ее отвезти вам письмо. Драммонду я не доверял…
— Почему?
— Да потому, что он идеал! Человек, о котором вы мечтаете! Настолько совершенный, что нравится даже мужчинам. Нет, я не мог допустить, чтобы вы снова встретились с ним.
У нее перехватило дыхание.
— Но почему?
— Чтобы вам вдруг не пришло в голову, что он и есть тот, кто вам нужен. Проклятие, Кассандра, как же с вами трудно! — Он вспыхнул. — А мисс Беллингем я просил передать вам, что вернусь только завтра, потому что хотел сделать вам сюрприз!
— И сделали его, — пробормотала Кэсси. Ничего подобного она не ожидала. Судя по всему, Реджи вовсе не собирался жениться на другой.
— Я тоже удивлен. — Реджи помолчал. — Значит, все дело в этом? И вы ей поверили?
— А зачем ей было лгать? — Кэсси уже поняла, что мисс Беллингем ее обманула. — Какой смысл внушать мне, что она выходит за вас? Тем более что она могла выбрать в мужья любого.
— Но выбрала меня, — усмехнулся он.
— Тогда пусть забирает, потому что мне вы не нужны.
— А вот это наглая ложь, мисс Эффингтон. Не могу поверить, что вы все еще считаете меня повесой, — несмотря на то, что было между нами. И даже не удосуживаетесь задуматься, правы ли вы.
— Да, это так… — Кэсси вдруг все поняла. — Кажется, я опять ошиблась.
— Кажется?
— Да. Можете злорадствовать сколько угодно. А я хочу сделать еще одно признание. — Она глубоко вздохнула. — Последние несколько дней я много думала…
— В перерывах между покупками верблюдов. Она пропустила его слова мимо ушей.
— И поняла, что поспешила с выводами.
— Вы? — недоверчиво переспросил он.
— Да. — Она помолчала, собираясь с мыслями. — Надо было по крайней мере дать вам шанс объясниться, но поймите, я была в растерянности, не могла рассуждать здраво и…
— Это сразу видно.
— …была уязвлена до глубины души. — Кэсси нахмурилась. — Вы разбили мне сердце. Такого со мной еще не случалось. Я утратила всякую способность мыслить.
— Ничего подобного я не делал! — возмутился он. — Сердце разбито по вашей вине, а не по моей.
— Но откуда я могла знать?
— Надо было верить мне. Доверять.
— Почему?
— Потому что…
— Вы же не объяснили, почему я должна вам верить. — Кэсси подбоченилась. — Вы мне ничего не обещали. Не клялись в вечной любви… и даже в вечной дружбе! — возмущенно заключила она. — Вот что вы натворили. Значит, в случившемся