виноваты только вы.
— Это еще почему?
— Как это почему? Ведь вы — пресловутый лорд Беркли! — Кэсси вспыхнула. — Вы не просили моей руки и не открывали душу. А мисс Беллингем, ваша мисс Прелесть, идеальная женщина, сообщила о том, чего она никак не могла знать. Вы провели с ней немало времени…
— Неправда! — перебил он. — Нет, мы виделись, но только потому, что к вам меня не подпускали.
— А что должна была думать я?
— Вы вообще не думали!
— Я же объяснила почему.
— Я пообещал, что стану другим. Для вас это ничего не значит?
— Ничего!
— И вы ничем не лучше.
— О чем вы?
Он скрестил руки на груди.
— Вы тоже ни разу не сказали, что любите меня, и не просили на вас жениться!
Она ахнула:
— Предложение полагается делать мужчине. Он скривился:
— Помнится, в прошлом правила вас не останавливали.
— Но если бы вы попросили моей руки. — выпалила она прежде, чем сумела удержаться, — я бы согласилась.
— Почему, Кассандра? — Он впился в нее взглядом. — Почему ты согласилась бы выйти за меня?
— Потому что люблю тебя, несносный негодяй! Вот, слышал? Теперь ты доволен?
— Безумно.
— Ни к одному мужчине я еще никогда не относилась так, как к тебе. — Она повысила голос. — Ты не просто далек от идеала — ты чудовище! О таком, как ты, я никогда не мечтала, а теперь хочу только тебя! Несмотря на все запреты, — у нее сорвался голос, — я тебя люблю. — Ее слова повисли между ними в воздухе. — Этих слов я никогда не произносила. Даже мысленно. — Она вздохнула. — Хотела сказать тебе, но не могла. — Она сложила руки на груди и уставилась в угол комнаты. — Забавно, правда? Я могу выпалить что угодно и даже горжусь этим, а самые простые слова даются мне с невероятным трудом.
Он молчал.
Затаив дыхание, она посмотрела на него:
— Ты что-нибудь скажешь?
— Я влюблялся так часто, что уже сбился со счета, — начал он. — Эти слова я повторял столько раз, что перестал понимать их смысл. — Он снова начал обходить вокруг подушек. Кэсси не двигалась с места. — И уже боялся произносить их, чтобы не нанести себе еще одну сердечную рану. — Он остановился прямо перед Кэсси. — А потом я встретил тебя, и мой язык словно онемел — никогда еще слова любви не значили для меня так много. Ты завладела моим сердцем, Кассандра.
— О Боже. — Она с трудом проглотила вставший в горле ком. — Какие слова…
Его серые глаза заблестели.
— Я люблю тебя, Кассандра. Люблю твою дерзость и решимость, страсть и упрямство, и мне даже нравится, как ты признаешь свои ошибки.
Вскинув подбородок, она дрожащим голосом спросила:
— Что же будет дальше?
— Мы поженимся. — Он схватил ее в объятия и улыбнулся. — Ты ведь уже согласилась.
— Глупо я поступила, правда?
— Это точно.
— Но я не хочу, чтобы ты женился на мне вопреки своему желанию, — решительно заявила она. — Мне не нужен муж, который взял меня в жены только из чувства долга. Потому, что он меня погубил.
— Я? Тебя? — Он рассмеялся. — Не я прокрался к тебе в спальню.
— Ну хорошо, я тебя погубила. — Она невольно улыбнулась, понимая, что не прочь погибнуть еще разок.
— Кассандра, «погубить» — понятие относительное. — Он коснулся ее губ. — Оглядись.
За это прошу меня простить. — Радость наполняла ее, вызывала смех. — И все-таки… разве это плохо?
— По-моему, подходящая обстановка для начала супружеской жизни. — Он уткнулся ей в шею, она вздрогнула. — Жизни, полной приключений и страстей.
— Последних особенно. — Счастливо вздохнув, она обняла его за шею. — Погуби меня еще раз!
— Сейчас не время, — возразил он.
— У нас впереди вся жизнь. — Она провела рукой по его волосам и прижалась к нему. — Теперь у меня есть рекомендации.
Он поцеловал ее в шею.
— Полученные по ошибке. — Но мы уже были близки…
— Это испортит весь сюрприз.
— Сюрпризы могут подождать.
— Да, пожалуй. — Он вздохнул и сдался. — Кассандра, я слабовольный человек. — Он упал на груду подушек, увлекая Кэсси за собой. — А ты — моя слабость.
Их губы встретились, радость усиливалась — оба понимали, что теперь никогда не расстанутся. Он поднял голову и усмехнулся Кэсси:
— Знаешь, а мне нравится. Пожалуй, менять обстановку здесь не будем.
— Договорились, — засмеялась она. Он театрально вздохнул:
— Только вот верблюд глазеет на меня. Неудобно.
— А ты на него не смотри. — И Кэсси закрыла ему рот губами.
Она желала его здесь и немедленно, уже догадавшись, что он всегда будет возбуждать в ней неистовую страсть. С трудом оторвавшись от ее губ, он принялся целовать ее шею. Она стонала от каждого прикосновения. Пальцы скользили по его широким плечам и сильным мышцам спины. Как всегда, одежды на обоих было слишком много, и она ужасно раздражала.
Оба пришли в себя, только когда услышали за дверью голоса.
— Кто бы это мог… — начала она.
— Сюрприз, — слабо простонал он. Кэсси широко раскрыла глаза:
— Сюрприз? Что это значит? В дверь постучали.
— Минутку! — отозвался он. — Ты и правда хочешь за меня замуж? — Он пытался встать, но ноги скользили на подушках.
— Конечно. — Ей тоже никак не удавалось подняться. Стук повторился — на этот раз настойчивее.
— Хочешь, сделаем это немедленно? — Реджи наконец выпрямился и помог ей встать. — Мы ничего не предпринимали, но если у нас будут дети, я думаю…
— Да, да! — Она рассмеялась и бросилась к нему в объятия. — Сегодня же!
Он взял ее за плечи и заглянул в глаза:
— Сейчас? Сию же минуту?
Радость плескалась в ней, вызывала смех.
— Да, не будем откладывать!
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Лео.
— Ага! — громогласно возопил он с видом праведника, подозрения которого подтвердились. — Так я и знал! С самого начала! Я знал, сестра, что за тобой нужен глаз да глаз. Стоило мне только отвернуться…
— Тише, Лео! — Делия протиснулась к сестре и огляделась. — М-да, вид ужасный…
Кэсси оправила юбки и пригладила волосы.
— Наоборот — замечательный!
— Я бы сказал — идеальный. — Реджи помог ей выбраться из разваленных подушек.
Комната вмиг заполнилась знакомыми лицами, все глазели на пару, так открыто скомпрометировавшую себя. Здесь были родители Кэсси, ее бритья, Делия с мужем, лорд и леди Пеннингтон, Люси и леди Беркли и, Господи, даже мистер Драммонд и все семейство Беллингем!
Кэсси поморщилась. Надежда избежать скандала быстро улетучилась.
Реджи наклонился и тихо произнес:
— Сюрприз.
— Это ты уже говорил. — Она принужденно улыбнулась. — Какой именно?
— Это возмутительно! Я шокирована. — Леди Беллингем опомнилась первой. — Мне дурно!
— Только не падай в обморок, мама, — пробормотала мисс Беллингем.
— Это вы? — Кэсси прищурилась и шагнула к ней. — Вы мне солгали.
— Отнюдь, — бесстрастно возразила мисс Беллингем. — Я заставила вас поверить тому, что не соответствует действительности.
— Ладно, ввели меня в заблуждение.
— И что? — Мисс Беллингем непонимающе смотрела на нее.
— А вам не кажется, что это… как это называется? — Кэсси тронула Реджи за локоть.
— Непорядочно? — подсказал он.
— Вот именно, — подхватила она. — Непорядочно!
— Нисколько. Лорд Беркли — прекрасная партия. Я увидела шанс и воспользовалась им. — Мисс Беллингем пожала плечами. — Как видите, ничего страшного не случилось. Думаю, я поступила правильно — ведь это всего лишь игра.
— Какая игра? — Лорд Пеннингтон подошел поближе.
— Тише! — попросила Гвен.
— Кто-нибудь заметил, как обставлена комната? — полюбопытствовал мистер Драммонд.
Мисс Беллингем пристально изучала Кэсси.
— Брачная игра, мисс Эффингтон, охота на мужей и жен. Можно, конечно, всю жизнь искать любовь и счастье, но главная цель в этой игре — брак. Все мы увлечены ею, даже если не признаемся в этом. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было, ведь вы давно участвуете в подобных играх.
Лео поперхнулся смехом.
Кристиан закашлялся.
Отец Кэсси подавил усмешку.
А Реджи и бровью не повел.
— Что вы сказали? — Кэсси шагнула к сопернице, но Реджи удержал ее за талию.
— По моим подсчетам, вы выезжаете в свет сезонов семь, не меньше. — Улыбка мисс Беллингем стала обманчиво любезной. — Сколько же вам лет?
Кэсси задохнулась от возмущения.
— Достаточно, чтобы знать правила приличия, — раздался негодующий голос леди Беллингем. — Поверить не могу! Приличная молодая женщина из респектабельной семьи…
— Это она про нас? — удивился Кристиан. Мать жестом велела ему замолчать.
Люси придвинулась ближе к мистеру Драммонду, поблескивая глазами.
— Комната похожа на шатер. Мне нравится — так романтично!
— `..не позволила бы себе очутиться в подобном положении! Очевидно, такое с ней уже случалось. — Леди Беллингем чуть не лопалась от возмущения. — Ее застигли на месте преступления! Да если пройдет слух…
— Об этом никто не узнает, мама, — перебила мисс Беллингем. — Как я уже сказала, это игра. И потом, он женится на ней, поэтому мы здесь и собрались. Она выиграла, я проиграла, и довольно об этом. Между прочим, — она сверкнула улыбкой, обращаясь к Кэсси, — с вашей стороны это и вправду непорядочно.
Кэсси покачала головой:
— Вы поступили подло.
— Ограниченный и мелочный взгляд. Лучше