небесах, или муж будет вынужден взяться за спицы? Брендан украдкой улыбнулся своим мыслям.

Мисс Тиллингем внимательно наблюдала за ним.

– Вы очень привлекательны, капитан. – Брендан приподнял бровь.

– Вы украли мою реплику. – Джессика выдохнула струю голубоватого дыма.

– Я так устала от всех этих условностей, если вы красивы, то почему я не могу этого сказать?

Брендан в недоумении пожал плечами:

– В самом деле, почему бы нет?

– Папа говорит, что вы просто находка и что я могу выйти за вас, если захочу.

Слава Богу, он не раскачивался на стуле, как это частенько делает. Иначе бы точно упал.

От одной мысли о мисс Тиллингем, склонившейся над колыбелькой с сигарой, свисающей из ее рта, Брендана бросило в дрожь. Он закашлялся.

Джессика подскочила к нему и стала колотить по спине.

–  Простите, я не хотела вас так напугать. Вы так побледнели, когда я предложила вам жениться на мне.

– Но почему вам взбрело в голову предложить мне жениться на вас? – с трудом выдавил из себя Брендан. – И почему ваш отец согласен на такой необдуманный шаг?

– Вы один из нас, капитан Кинкейд. Вы любите лошадей, бега, игры. Вы не против того, чтобы женщина была независимой. Вы станете ценным вкладом в нашу программу по разведению.

Брендан задумался, какое именно разведение имеется в виду.

– Весьма польщен. Можно ли мне некоторое время обдумать ваше предложение?

Джессика хлопнула его по плечу:

– Сколько угодно, жеребец. Только не забудьте, что вы обещали навестить нас с папой сегодня в театре.

Было уже почти время обеда, когда Генриетта прокралась в дом через кухню. Слуги суетились, и никто не обратил на нее внимания. Никем не замеченная, она поднялась в свою комнату, но едва успела спрятать купленные книги в гардероб и снять накидку, как услышала стук в дверь.

– Генриетта! – Голос Эстеллы дрожал от возбуждения. – Кто-то послал тебе посылку! Спустись в переднюю и открой се.

Кто мог послать посылку? Возможно, мама прислала еще платья?

Спустившись в зал, Генриетта увидела, что Эстелла крутит сверток на столе и поднимает, пытаясь определить его нес. Если бы она думала, что это ей сойдете рук, решила Генриетта, она бы уже трясла его, проверяя, не загремит ли там что-нибудь внутри.

– Смотри, почерк такой элегантный. – Эстелла указала на адрес Хэнкоков и слова «Мисс Генриетте Перселл», выведенные в верхней части свертка на коричневой упаковочной бумаге.

Но это не был почерк ее матери.

– Женская рука, мисс. – Даже Джейке был тут, стоя на приличном расстоянии.

– Давай открывай, – торопила Эстелла.

– Возможно, Генриетта хотела бы открыть посылку наедине, – предположила вошедшая в комнату тетя Филиппа. Она все еще была в утреннем халате.

– Все в порядке, тетя Филиппа, – пробормотала Генриетта. – Мне нечего скрывать.

Генриетта осмотрела коробку. Та была небольшой по размеру, но на удивление тяжелой. Под бумагой оказался упаковочный ящик из грубого дерева.

– Изготовлен из какого-то сорта тропического дерева, мисс, – заметил Джейкc, проведя рукой в перчатке по поверхности ящика и понюхав ее.

В ящичке были две дверки на кожаных петлях и крючок. Генриетта откинула крючок и открыла одну из них. Внутри все было забито обрывками ткани и бумагой. Генриетта вытащила их и сморщила нос, почувствовав запах плесени.

– О Боже! – Она прикрыла рот рукой, почувствовав приступ тошноты.

– Похоже на золотую статую! – воскликнула Эстелла.

– Мисс, позвольте мне достать ее для вас. – Джейкc подошел ближе и вытащил какой-то предмет. Он и вправду сиял как золотой. – Она очень тяжелая, мисс. Думаю, может быть, из чистого золота.

– Чистого золота?! – В голосе тети Филиппы послышалась тревога. – Но это же целое состояние!

Джейкc поставил статую на стол, и они все уставились на нее, разинув рты. Некоторое время их глаза привыкали к ее яркому экзотическому сиянию.

Внезапно до Генриетты дошло, что статуя, на которую она смотрит, изображает мужчину и женщину, чьи тела сплелись в объятиях страсти. Причем делали они это самым замысловатым и причудливым способом. Женщина, лежавшая на спине, каким-то образом умудрилась закинуть ноги за голову, а мужчина стоял перед ней на коленях, готовясь ворваться в ее лоно. Генриетта заставила себя отвернуться.

Эстелла прижала обе ладони ко рту, глаза ее округлились.

–  Черт!.. Что они делают?

Тетя Филиппа презрительно скривилась:

– Не все делают это, дорогая. По крайней мере так. Отвернись, дорогая.

Джейкc извлек из кармана большой носовой платок и, развернув его, накрыл статую.

– Так будет лучше, мадам.

– Посмотрите, тут в ящике записка.

Эстелла вытащила маленький конверт и передала его Генриетте.

На нем тем же самым элегантным почерком было выведено ее имя. Раздраженная тем, что ее руки трясутся, Генриетта разорвала его и вытащила маленькую карточку. На ней было написано: «Моей дорогой. Смотри на это и думай обо мне».

Тетя Филиппа вырвала конверт из рук Генриетты, прочитала ее и швырнула в ярости на пол:

– Отвратительный человек! Он мне за это заплатит!

Глава 7

Юркий таракан

В дверь тихонько постучали. Генриетта вскочила, сорвала с носа очки и запихнула их вместе с «Индийским тантризмом» под диванную подушку.

– Войдите, – произнесла она с беспечным видом. Генриетте нужно было переодеться перед походом в театр, но она просто не могла оторваться от чтения книги Феликса.

Или от рассматривания экзотических гравюр, изображавших пары, занимающиеся любовью во всевозможных позах.

– Надеюсь, я тебе не помешаю, – прошептала Эстелла, проскользнув в дверь и закрыв ее за собой. Одета она была в ситцевый халат. – Мне нужно поговорить с тобой. – Ее голос, обычно такой веселый, дрожал от возбуждения.

– Что такое, дорогая? – Генриетта похлопала рукой по софе рядом с собой. Она никогда не видела Эстеллу в таком состоянии.

Эстелла присела на софу и повернулась к Генриетте.

– Это все та статуя.

– Статуя? – переспросила Генриетта.

– Это то, что Баклуорт хочет сделать со мной? – В голосе Эстеллы слышалась озабоченность.

– Ну, я так не думаю. – Генриетте трудно было представить себе лорда в столь рискованном предприятии. – Как сказала твоя мама: не все... не все... делают это... – Генриетта смущенно кашлянула. – Так.

Повисла пауза.

– Делают – что? – спросила Эстелла.

О Боже! Генриетта сглотнула. Ситуация была намного хуже, чем она воображала.

– Ты дебютантка, это твой первый сезон, – проговорила она голосом строгой няни. – Молодые люди ухаживают за тобой. И у тебя нет ни малейшего подозрения зачем?

На этот раз пауза затянулась надолго. Эстелла усердно, думала, нахмурив лоб.

– Чтобы жениться на мне, – наконец сказала она.

– Верно. А ты когда-нибудь задавалась вопросом, зачем мужчине нужна жена?

– Нет... Я не знаю. – Эстелла тряхнула кудряшками. – Мне кажется, есть что-то, чего я не знаю, но что известно всем остальным. Тебе, маме, Баклуорту. И еще эта ужасная статуя! Что тот мужчина делал с той женщиной? – Глаза девушки испуганно округлились.

– Он... – Боже. Генриетта выросла в сельской местности в Йоркшире. И очень хорошо знала, какие части одного существа подходят к соответствующим частям другого и зачем. Но Эстелла всегда жила в Лондоне. Откуда ей знать об этом? Тетя Филиппа, очевидно, планировала рассказать дочери об этом накануне свадьбы. – Забудь про статую, – по советовала Генриетта. – Она из другого времени и другого места. Обещаю, что Баклуорт и не подумает ни от одной женщины ожидать чего-то подобного.

– Вообще-то я даже не хочу, чтобы он меня целовал. – Эстелла поморщила носик. – Он пытался, ты знаешь, уж много раз. И если это то, к чему ведут поцелуи...

– Послушай, Эстелла. Когда ты встретишь свою настоящую любовь, то будешь говорить совсем иначе. Ты будешь дрожать от удовольствия, когда он будет целовать тебя. Ты захочешь обнимать его, даже лечь с ним в постель. Тебе будет хотеться этого так сильно, что ты не сможешь думать ни о чем другом. – Генриетта закончила и сморгнула. Она никогда не говорила ничего подобного за всю свою жизнь. Почему она была так уверена в этом?

Из-за Феликса?

Из-за капитана Кинкейда?

Невозможно.

– Это значит, что человек влюбился? – спросила Эстелла. Генриетта уверенно кивнула:

– Мне так кажется. Разумеется, есть еще и другие вещи. Но без страсти никак нельзя.

– Значит, я совершенно точно не влюблена в Баклуорта. – Озорное выражение появилось на лице Эстеллы. – И именно это ты чувствуешь по отношению к капитану Кинкейду?

Генриетта рассмеялась:

– Ах ты, бесенок! Нам обеим нужно переодеваться к театру, иначе мы опоздаем.

Дорога в театр была заполнена недовольными комментариями тети Филиппы по поводу капитана Кинкейда.

– Это просто невозможный молодой человек! – возмущалась она. – Человек, не соблюдающий правила хорошего тона. Настоящая леди не должна обращать на него ни малейшего внимания. А то вы его только поощряете. Эта ужасная статуя служит прекрасным тому доказательством. Прислать такую вещь! Каково?! – Тетю Филиппу всю передернуло. – Генриетта, ты всего лишь два раза поговорила с ним, и он уже считает себя вправе... – Она погрозила указательным пальцем девушкам, сидящим на противоположном сиденье. – Вы обе будете

Вы читаете Сияние любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату