18
1 акр — 4047 кв.м. — Прим. ред.
19
Чечевичная похлебка (нем.). — Прим. пер.
20
Черный лес (нем.). — Прим. пер.
21
Вишневый торт (нем.). — Прим. пер.
22
В 1994 г. по приглашению из США Южин отбыл из России в Калифорнию. Он пишет мемуары, занимается архивными исследованиями — поисками исчезнувших в ГУЛАГе западных пленных времен Второй мировой войны. — Прим. ред.
23
Улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет. — Прим. ред.
24
В Англии совершеннолетними считаются достигшие 22 лет. — Прим. пер.
25
Герой одноименного произведения американского писателя У. Ирвинга (1783–1859). — Прим. ред.
26
Храни вас Бог (нем.). — Прим. пер.
27
1 ярд — 0,9144 м. — Прим. ред.
28
Название района в северо-восточной части США, который включает шесть американских штатов. — Прим. ред.
29
1 дюйм — 2,5 см. — Прим. ред.
30
Все мертвы (итал.). — Прим. пер.
31
Принц Уэльский — Эдуард VIII (1894–1972). В 1936 г. отказался от престола и женился на Уоллис Симпсон. — Прим. ред.
32
Уничтожение людей, бойня. Здесь и далее имеется в виду массовое уничтожение евреев нацистами в годы Второй мировой войны. — Прим. ред.