шевелюрой, в бейсбольной кепке и черно-желтом пиджаке от Сэйнтса. Она смотрела на него невидящим взглядом.

— Это ваша машина, мэм? Кто-то сказал, что она ваша.

Она отрицательно качнула головой. Руперт держал ее за локти и тянул вверх. Он говорил с ней, спрашивая, все ли в порядке, и все время тянул ее вверх, причиняя неимоверную боль. Голова у нее трещала и раскалывалась, а сама она находилась в шоке, но какое было дело до всего этого полицейскому? Он поставил ее на ноги. Колени у нее подкашивались, а ноги не слушались. Он продолжал спрашивать ее о самочувствии. Негр смотрел на него как на сумасшедшего. Теперь ноги слушались. Она и Руперт шли через толпу, обходя сначала одну пожарную машину, а затем другую, приближаясь к полицейскому автомобилю без опознавательных знаков. Она опустила голову и не смотрела на стоянку. Руперт непрерывно говорил. Что-то насчет машины «скорой помощи». Он открыл переднюю дверцу и быстро усадил ее на сиденье пассажира. В дверь просунулся другой полицейский и начал задавать вопросы. На нем были джинсы и ковбойские сапоги с острыми носами. Дарби наклонилась вперед и обхватила голову руками.

— Я думаю, мне нужна помощь, — сказала она.

— Конечно, леди. Помощь находится в пути. А сейчас ответьте на пару вопросов. Как вас зовут?

— Дарби Шоу. Мне кажется, у меня шок. У меня кружится голова. Думаю, что меня сейчас начнет тошнить.

— Машина «скорой помощи» в пути. Это ваша машина там?

— Нет.

Перед машиной Руперта с шумом затормозил другой полицейский автомобиль, но уже с опознавательными знаками и мигалками. В один момент Руперта не стало. Полицейский-ковбой вдруг захлопнул дверцу, и она осталась в машине одна. Она наклонилась вперед, и ее вырвало. Из глаз потекли слезы. Ей было холодно. Она положила голову на сиденье водителя и подобрала ноги. Наступила тишина, затем темнота.

Кто-то стучал в стекло над ней. Она открыла глаза и увидела человека в форме и фуражке с кокардой. Дверца была заперта.

— Откройте дверцу, леди! — заорал он.

Она села и открыла защелку.

— Вы пьяны, леди?

В голове ухало.

— Нет, — сказала она в отчаянии.

Он распахнул дверцу пошире.

— Это ваш автомобиль?

Она потерла глаза. Ей надо было подумать.

— Леди, это ваша машина?

— Нет. — Она смотрела на него не мигая. — Нет, это Руперта.

— О’кей. Какого, к черту, Руперта?

На улице оставалась одна пожарная машина, и большая часть толпы уже разошлась. Этот человек, очевидно, был полицейским.

— Сержанта Руперта, одного из ваших парней, — сказала она.

Это привело его в бешенство.

— Убирайтесь из машины, леди.

Она с радостью выбралась из машины и встала на тротуаре. В стороне одинокий пожарный поливал из шланга обгоревший остов «порше».

Появился еще один полицейский в форме, и они вдвоем подошли к ней.

Первый спросил:

— Как вас зовут?

— Дарби Шоу.

— Как вы оказались в машине?

Она посмотрела на автомобиль.

— Я не знаю. Мне стало плохо, и Руперт посадил меня в машину. Где Руперт?

Полицейские переглянулись.

— Кто такой Руперт, черт возьми? — спросил первый полицейский.

Теперь разозлилась она, и гнев просветлил ее рассудок.

— Руперт сказал, что он полицейский.

Второй полицейский спросил:

— Каким образом вы пострадали?

Пристально посмотрев на него, Дарби показала на стоянку через улицу:

— Я должна была находиться там, в той машине. Но этого не случилось, поэтому я стою здесь и слушаю ваши дурацкие вопросы. Где Руперт?

Они посмотрели друг на друга, ничего не понимая. Сказав «оставайтесь здесь», первый полицейский пошел через улицу к другому автомобилю, возле которого человек в гражданском костюме беседовал с небольшой группой. Пошептавшись, они вернулись к тому месту, где ждала Дарби. Человек в костюме сказал:

— Я лейтенант Олсон из новоорлеанского полицейского управления. Вы знали человека в машине? — Он показал на стоянку.

Колени у нее стали слабеть, и она закусила губу.

— Да.

— Как его имя?

— Томас Каллаган.

Олсон посмотрел на первого полицейского.

— Это совпадает с данными компьютера. Теперь — кто такой Руперт?

Дарби закричала:

— Он сказал, что он полицейский.

Олсон посмотрел с сочувствием:

— Мне жаль, но полицейского с таким именем нет.

Рыдания сотрясали ее. Он подвел ее к капоту машины Руперта и держал за плечи, пока рыдания не утихли и она не взяла себя в руки.

— Проверьте номерные знаки, — сказал Олсон второму полицейскому, который быстро записал номер машины Руперта и передал его по связи.

Олсон мягко поддерживал ее за плечи и смотрел в глаза.

— Вы были с Каллаганом?

Она кивнула, все еще плача, но уже гораздо тише.

Олсон посмотрел на первого полицейского.

— Как вы оказались в этой машине? — Олсон спрашивал медленно и мягко.

Она вытерла пальцем глаза и уставилась на него.

— Этот Руперт, который назвался полицейским, подошел и провел меня оттуда сюда. Он посадил меня в машину, а второй полицейский, в ковбойских сапогах, начал задавать вопросы. Подъехала другая полицейская машина, и они исчезли. Потом, мне кажется, я потеряла сознание. Я не знаю. Мне нужен врач.

— Возьмите мою машину, — сказал Олсон первому полицейскому.

Вернулся с озадаченным видом второй полицейский:

— В компьютере нет такого номерного знака. Должно быть, фальшивый.

Олсон взял ее за руку и подвел к своей машине, быстро сказав подчиненным:

— Я отвезу ее в «Чэрити». Закругляйтесь здесь и тоже подъезжайте туда. Машину задержите. Мы проверим ее позднее.

Она сидела в машине Олсона, слушала треск радиостанции и смотрела на стоянку. Сгорело четыре автомобиля. «Порше» лежал перевернутый в центре. От него не осталось ничего, кроме искореженной рамы. Кучка пожарных и несколько спасателей все еще возились вокруг. Полицейский натягивал вокруг

Вы читаете Дело о пеликанах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату