— Слишком много воспоминаний о приключениях?

— Нет, элар. О любви.

И Араван снова погрузился в молчание. Порыв ветра пронесся над палубой, и, обвисший, как пустой мешок, парус слегка затрепетал.

Капитан Малака принялся выкрикивать команды, шлюпочные экипажи отвязали буксирные канаты и погребли к судну; вскоре «Хава Мели» снова двинулся в путь — легкий бриз, дующий в левый борт и в корму, наполнил его косой парус.

В небо уже поднялся ущербный серп луны, по морю катились волны вечернего прилива, когда в конце дня двенадцатого января, через тридцать один день после отплытия из Арбалина, «Хава Мели» вошел в порт Сабра, зажатый, как в капкане, с одной стороны морем, а с другой — громадной пустыней Кару.

Глава 21

ПУСТЫНЯ

ЯНВАРЬ 5Э1009

(одиннадцать месяцев тому назад)

Араван и Бэйр шли по направлению к гостинице «Голубой Полумесяц», а молва об этом, обгоняя, летела по улицам и закоулкам города, поскольку трижды за прошедшие примерно двадцать лет один из этих двоих здесь уже появлялся. И теперь появился вновь со своим неизменным копьем с наконечником из заточенного кристалла да еще в сопровождении спутника–гиганта. Некоторые жители говорили, что по их городу в ту ночь прошли голубоглазый джинн и высокорослый африт с наводящими ужас серыми глазами. Но были среди жителей и такие, от внимания которых не ускользнуло, что прибывшие были одеты в голубое, а это святой цвет, и поэтому они были вовсе не демонами, а скорее почитаемыми серафимами…

«Серафимы» посвятили два дня покупке верблюдов, бурдюков для воды, зерна и прочих припасов. Все поняли, что они направляются в Эрг, скорее всего за тем, чтобы спуститься в глубокие каменные пещеры, где бушует вечный огонь, в котором суждено вечно гореть заблудшим душам, корчась и стеная в неизбывных бесконечных муках. Но были и те, кто полагал, что идут они вовсе не к пещерам, а к своим сокрытым от посторонних глаз волшебным замкам, построенным среди никому не ведомых оазисов, где вечно растут в изобилии сладкие фиги и гранаты и где сколько угодно воды…

Конечно же, нашлись неразумные, утверждающие, что пришельцы не демоны и не серафимы. Но люди, придерживающиеся подобных взглядов, вне всякого сомнения, слишком долго пробыли на солнце с непокрытыми головами.

Третью ночь в Сабре Араван и Бэйр провели в караван–сарае вблизи южных городских ворот, куда были заранее свезены закупленные ими припасы. Туда же привели и верблюдов с необходимым запасом фуража.

На исходе ночи, перед самым наступлением рассвета, путешественники уже были готовы выступить в путь. У них было два одногорбых верблюда, чтобы ехать верхом, и четыре двугорбых, нагруженных припасами, фуражом и бурдюками с водой. Усевшись верхом и ведя по паре верблюдов в поводу, они в предрассветных сумерках двинулись на юг, в пустыню Кару, чьи бескрайние пески простирались перед ними, а позади оставался город, население которого имело все основания вздохнуть с облегчением.

На утреннем небе гасли звезды, городские стены таяли позади, а фыркающие верблюды, колыхая горбами при каждом шаге, несли вперед путешественников, неуклюже переваливающихся из стороны в сторону.

— Ну и ну, — сказал Бэйр, — езда верхом на этих животных мало чем отличается от качки на палубе «Хаза Мели».

Араван рассмеялся:

— А ты знаешь, Бэйр, их и называют кораблями пустыни. Но не волнуйся, ты привыкнешь к этому еще до того, как мы доберемся вон до тех барханов.

Вокруг становилось все светлее и светлее, небо на востоке стало бледно–розовым, рассветные сумерки постепенно превращались в дневной свет, и Араван с Бэйром увидели Кару во всем ее величии: длинные плавные изгибы песчаных барханов простирались на сколько хватало глаз, создавая иллюзию моря с бежево–золотыми волнами, сверкающими в лучах утреннего солнца. Путники даже придержали своих верблюдов, захваченные открывшейся перед ними картиной.

— Господи, дядя, откуда взялось столько песка? — воскликнул Бэйр, правая нога его изогнулась вокруг крутого бока животного, оглядывающегося назад, на город, будто сожалея о том, что надо надолго покинуть место, куда более привлекательное, чем то, что простирается перед ним.

— Не знаю, элар. Может, боги создали его.

— И как далеко нам предстоит идти?

— По пути, который ведет от Сабры, нам надо пройти около ста пятидесяти лье.

— И все время только по песку?!

— Да нет, мой мальчик, ты скоро увидишь, что здесь, кроме песка, есть еще и многое другое.

— Что, например?

— Сам увидишь, — ответил Араван.

— Хм–м… Не хочешь говорить, да? Но мы хотя бы встретим на пути зеленые растения и воду?

— Конечно, в оазисе Фалиди и в лесу Кандра — там будут и вода и зелень.

— Скорей бы увидеть этот лес. А куда мы отправимся потом?

Араван пожал плечами:

— Зависит от того, что скажет Додона, ответит ли он вообще на мой вопрос. В любом случае мне надо будет идти дальше.

— Вместе со мной, дядя.

— Бэйр, это очень опасное дело.

Бэйр помотал головой, давая понять, что опасность его не пугает:

— Ну и что, ведь я же дал обет.

— Бэйр, я не могу, я не имею права подвергать тебя опасности.

— А я не могу и не имею права позволить тебе идти навстречу опасности в одиночку, — отрезал Бэйр.

Араван вздохнул:

— Мы обсудим это в самом скором времени, элар.

— А что тут обсуждать?

— Бэйр, у тебя есть дела поважнее, чем гоняться за желтоглазым.

Бэйр удивленно поднял брови:

— Например?.. Араван не ответил.

Они долго ехали молча, но вдруг Бэйра прорвало.

— Всю жизнь я только и чувствую, что все только тем и заняты, что стараются скрыть от меня какие–то тайны и секреты! Как будто и ты, и мать, и отец, и даже Фэрил дали какой–то обет молчания. Я же не слепой, я вижу, что вы страшитесь доверить мне какое–то знание. Я часто замечал беспокойство и волнение на твоем лице, особенно при разговорах о переходе из Мира в Мир, о самих Мирах, о Рассветном мече. Может, в лесу Кандра, если ты получишь ответ, мы «обсудим» то, пойду я с тобой или нет, и ты снова скажешь, что мне предстоят «более важные дела». Так скажи сейчас, что это за тайная миссия, которую мне предназначено свершить! — Бэйр бурно жестикулировал, и его голос далеко разносился над тихой пустыней. — К тому же, дядя, раньше начнешь — скорее закончишь; эту присказку я слышал множество раз.

Глаза Аравана ясно говорили о том, с какими чувствами ему приходится бороться; он посмотрел на юношу так, словно хотел что–то сказать, но вместо этого угостил своего верблюда хлыстиком и скомандовал: «Хат, хат, хат!» То же самое сделал и Бэйр, и они двинулись вперед, таща за собой вьючных

Вы читаете Рассветный меч
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату