Нет, подумал он. Машины здесь быть не может.
Гарсонианам просто не полагалось иметь машины. Их культура не знала никаких механизмов. Вершиной их достижений оставались пока мотыга и колесо — они еще не додумались даже соединить их вместе, чтобы получился плуг.
Когда лет пятнадцать назад отправлялась в обратный путь вторая экспедиция, машин у гарсониан не было, и преодолеть за такой короткий промежуток времени свое отставание они не могли. За эти пятнадцать лет они, по всем внешним признакам, не продвинулись ни на дюйм.
И однако проход амбара перегораживала машина.
Это был солидных размеров цилиндр, поставленный на попа, и с одной стороны у него была дверь. Верх венчал куполообразный колпак. Если бы не дверь, цилиндр был бы очень похож на огромную тупоносую пулю.
Чье-то вмешательство, подумал Шеридан. За время между отбытием второй экспедиции и прибытием третьей кто-то побывал на этой планете.
— Гидеон! — сказал он.
— Что, Стив?
— Отправляйся на базу и привези оттуда сундучок с трансмогами. Скажи Езекии, чтобы он как можно скорее переправил сюда мою цалатку и все прочее. Отзови несколько мальчиков с разведки — нас ждет работа.
Кто-то здесь побывал, снова подумал он. Ба, да ведь вот кто! Изысканно вежливое существо, что сидело под деревом, перед расстеленной для пикника скатертью, прикладывалось к сосуду, проговорило битых три часа и ухитрилось при этом не сказать ровным счетом ничего!
V
Посланец «Центральной торговли» посадил свой небольшой корабль на краю деревенской площади, неподалеку от места, где теперь стояла палатка Шеридана. Прозрачный колпак сдвинулся в сторону, и он вылез из сиденья.
Он постоял несколько секунд, сверкая на солнце, пока поправлял значок со словами «
— Вы Шеридан?
Шеридан кивнул, окидывая курьера внимательным взглядом. Великолепная вещь!
— Найти вас оказалось нелегко. Ваша база, похоже, брошена?
— Мы столкнулись с некоторыми трудностями, — спокойно сказал Шеридан.
— Не слишком серьезными, надеюсь? Я вижу, ваш груз сохранил свой первоначальный вид.
— Скажем так: особенно нам не докучали.
— Понятно, — сказал робот, разочарованный тем, что происходящего ему пока не объясняют. — Меня зовут Тобиас, и я кое-что должен вам передать.
— Я слушаю.
Иногда, сказал себе Шеридан, бывает просто необходимо сбить с этих роботов из штаб-квартиры хоть чуточку спеси.
— Передать устно. Могу вас заверить, что меня полностью ввели в курс дела. Я в состоянии ответить на любой вопрос, который вы пожелаете задать.
— Будьте добры, — сказал Шеридан. — Сначала послание.
— «Центральная торговля» желает сообщить вам, что фирма, именующая себя «Галактическими предприятиями», предложила поставлять «Центральной торговле» лекарство, именуемое калентроподенсией, практически в неограниченных количествах. Мы хотели бы знать, можете ли вы пролить какой-нибудь свет на это событие.
— «Галактические предприятия», — сказал Шеридан. — Никогда о таких не слышал.
— «Центральная торговля» тоже. Не скрою от вас, что мы несколько растерянны.
— Могу себе представить.
Тобиас расправил плечи:
— Мне поручено обратить ваше внимание на то, что вас послали на Гарсон IV для приобретения груза лодаров, из которых изготавливается вышеназванное лекарство, и что задание, ввиду предварительной работы, уже проделанной на планете, не должно было быть настолько трудным, чтобы…
— Минуточку, минуточку, — остановил его Шеридан. — Давайте не будем заводиться. Если это хоть сколько-нибудь успокоит вашу совесть, можете записать, что я получил от вас взбучку, которую вам было поручено мне дать.
— Но вы…
— Насколько я понимаю, «Галактические предприятия» заломили за свою калентроподенсию изрядную цену.
— Просто грабительскую. «Центральная торговля» затем и послала меня, чтобы выяснить…
— …когда я доставлю груз лодаров. В настоящий момент я вам ответить на этот вопрос не могу.
— Но я должен привезти отчет!
— Сейчас это у вас не получится. Я не смогу сказать вам ничего определенного по меньшей мере в течение нескольких дней. Вам придется подождать.
— Но по инструкциям, которые я получил…
— Поступайте как вам угодно, — резко сказал Шеридан. — Дожидайтесь ответа или возвращайтесь без ответа. Мне наплевать на то, как именно вы поступите!
Он поднялся со ската и вошел в амбар.
Роботам, увидел он, удалось наконец каким-то образом снять с огромной машины колпак, и теперь он лежал на боку в проходе — так, чтобы было видно, что там внутри.
— Стив, — горько сказал Абрахам, — ты только посмотри!
Шеридан посмотрел. Внутри колпака была груда сплавившегося металла.
— Тут были какие-то рабочие части, — сказал Гидеон, — но они уничтожены.
Шеридан почесал затылок.
— Намеренно? Реле саморазрушения?
Абрахам кивнул.
— Они, видно, все закончили. Не будь здесь нас, они, я думаю, отправили бы и эту машину, да и все остальные, домой, где бы этот их «дом» ни находился. Но допустить возможность того, что хотя бы одна из них попадет к нам в руки… Это было слишком рискованно. И поэтому они нажали кнопку или что другое, и все их хозяйство — фьюить…
— Но есть другие машины. По-видимому, по одной в каждом амбаре.
— Наверно, там все так же, как здесь, — сказал, поднимаясь с колен, Лемуэль.
— Что ты об этом думаешь? — спросил Шеридан.
— Машина для мгновенного перемещения материи, телепортатор — называй как хочешь, — ответил Абрахам. — Вывод, конечно, сделан не на основании чего-то в самой машине, но из всех обстоятельств дела. Посмотри на этот амбар. В нем ни одного лодара. Лодары куда-то исчезли. Этот твой друг, любитель есть на свежем воздухе…
— Они называют себя «Галактические предприятия», — сказал Шеридан. — Только что прибыл курьер. Говорит, те предлагают «Центральной торговле» лекарство, сделанное из лодаров.
— И теперь «Центральная торговля», — подхватил Абрахам, — вконец расстроенная и понесшая огромный материальный ущерб, свалит вину на нас, ссылаясь на то, что мы не поставили ей ни единого лодара.
— В этом я не сомневаюсь, — сказал Шеридан. — Все зависит от того, сможем мы разыскать наших местных друзей или нет.