– Не может быть!

– Нет, все было… – начала я.

– Именно так все и было, Дэйв; более того, в этот праздник у Милли день рождения.

– Но это двойная подлость.

– Мерзавец.

Я молча ждала, скрестив на груди руки, пока Фай и Дэйв не закончат обмениваться мнениями и осуждающе качать головами. Эти двое вели себя так, словно были заодно, хотя мы успели пожить в этом городе всего ничего. Я чувствовала пристальный взгляд Мака на своем пылающем лице, но он ничего не говорил.

– Может, закончим обсуждать мою личную жизнь, или еще немного подождать, пока вы не перетрясете все мое грязное белье?

Фай захлопнула ладошкой рот:

– Да я уже все сказала. Просто хотела ввести ребят в курс дела.

– Меня восхищает твоя заботливость, Фиона.

– Всегда готова помочь.

Я тяжело вздохнула.

– Может, уже начнем говорить о серфинге? Мне кажется, Маку и Дэйву не очень интересен мой роман с Дэном.

– Ой, ну я не знаю. Знаешь, деревенщинам вроде нас всегда интересно послушать, как живут остальные обитатели планеты.

Мак, как всегда, издевался надо мной. Я решила не обращать на него внимания и принялась внимательно изучать скатерть.

– Ну хорошо. Думаю, нам нужно пойти в магазин и подобрать для вас, девушки, подходящие доски и гидрокостюмы, – наконец заговорил Дэйв после неловкой паузы.

Фай тут же соскочила со своего стула и чуть ли не вприпрыжку побежала к двери.

– Прекрасная идея, Дэйв. Пойдем, Милли, наверняка это будет весело.

– Ходить на людях в обтягивающих резиновых костюмах? Я просто мечтаю поскорее запихнуть себя в этот гигантский презерватив, – проворчала я, направляясь к выходу вслед за остальными.

Мак учтиво открыл передо мной дверь.

– Только после вас, миссис Кленси.

Я гордо откинула со лба волосы и с независимым видом продефилировала мимо Мака, кинув ему через плечо:

– И чтоб ты знал, он не бросал меня, это было наше обоюдное решение.

– Ну конечно, миссис Кленси, – на лице Мака появилась торжествующая улыбка, – я в этом нисколько не сомневаюсь.

Очутившись внутри спортивного магазина, я не могла отделаться от впечатления, будто каким-то чудесным образом за несколько секунд я перенеслась из холодной Ирландии в солнечную Калифорнию. На стенах, отделанных деревянными бамбуковыми рейками под гавайскую хижину, висели яркие фотографии, на которых загорелые боги серфинга совершали свои головокружительные прыжки. В одном из углов зала стояла шестифутовая искусственная (и от этого не менее впечатляющая) пальма; наряду с такими же гибискусом, кокосами и гавайской расцветки драпировкой она создавала впечатление какого-то тропического рая. Хотя, конечно, стоило лишь выйти на секунду за дверь в одном из этих костюмов для крутых серфингисток, как пронизывающий ветер немедленно возвращал к суровой действительности, отмораживая голые животы. Я взяла джинсовые бриджи и искренне подивилась их размеру. Возможно, таким девушкам, как Фай, и не приходится задумываться о липосакции, чтобы в них влезть, но что делать остальным любительницам серфинга, не отказывающим себе ни в шоколаде, ни в макаронах? Такие штанишки застрянут у них уже на коленях.

Через десять минут отчаянных попыток найти среди одежды для Барби двенадцатый размер, я бросила это бесполезное занятие и сосредоточила внимание на задней части магазина, где Мак и Дэйв знакомили Фиону с богатым ассортиментом досок и гидрокостюмов. Я уверена: во всем мире вряд ли найдется много сумасшедших, готовых заняться серфингом в Ирландии. И хотя Дэйв самозабвенно убеждал Фай, что здесь этот вид спорта активно развивается, у меня на этот счет почему-то возникали сильные сомнения. Как я подозревала, большинство людей, приходивших в магазин Дэйва, покупали гидрокостюмы исключительно на случай наводнения.

Я неторопливо прогуливалась мимо длинного ряда блестящих досок для серфинга. Их разнообразие впечатляло. Здесь были и толстые, и тонкие, и короткие, и высокие, и даже заостренные. На каждой висел ценник, где можно было прочитать подробное описание изделия. Кроме того, ярлыки содержали какие-то цифры, написанные от руки фломастером, которые, как я позже догадалась, обозначали размеры досок. Я пригляделась к ценнику, висевшему на высоченной глянцевой доске: «Для больших волн, ган, Джефф Бушман, 9’6'x19'x3'». «Для радикального серфа на небольших волнах, шортборд, Эл Мэррик, 6’1'x18ј'x2ј'».

– «Кью-стикс фиш для быстрого катания на небольших волнах…» – прочитала я вслух. – Что это? Пять футов десять дюймов на…

– …на девятнадцать и на два фута три восьмых дюйма.

– Что это значит?

Дэйв нежно провел рукой по заостренному концу самой маленькой доски:

– Это, Милли, самое важное решение, которое должен принять для себя каждый серфер: какой борд выбрать и для какой волны.

Вы читаете На крыльях удачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату