и походил на человека, которому пришлось проделать перелет в три тысячи миль, так это наверняка был Пейдж, но никак не Тернер.
— Небольшой стриптиз, если не возражаете, — предложил Тернер, как только за Аланом закрылась дверь. Пейдж покорно снял пиджак. Тернер профессионально обыскал своего посетителя.
— Удовлетворены? — сухо произнес окружной прокурор.
— Ни в коем случае, мистер Пейдж. По мне, так лучше было бы вообще сюда не приезжать. Хотите кофе?
— Неплохо бы.
На столике стоял термос, а рядом лежал недоеденный сандвич. Тернер налил кофе обоим.
— Прежде, чем я начну вам что-то рассказывать, мы должны будем договориться об очень строгих правилах. Вполне возможно, что сенатор Колби откажется от представления, если услышанное здесь станет достоянием гласности. Я хочу, чтобы вы сразу дали слово, что не будете ни меня, ни сенатора вызывать в суд в качестве свидетелей или делиться этой информацией с кем-нибудь еще, даже с членами команды, пока не возникнет действительно острая необходимость в деле реального обвинения Мартина Дариуса.
— Мистер Тернер, я искренне уважаю сенатора и очень хочу увидеть его в составе суда. Сам факт, что он решил пожертвовать всем, чтобы предоставить мне нужную информацию, только укрепил меня в моих убеждениях и чувствах относительно этого человека и его значимости для нашей страны. Поверьте мне, я сделаю все возможное, чтобы никоим образом не навредить его карьере. Но я хочу также, чтобы вы заранее знали, в каком плачевном состоянии находится сейчас дело обвинения. Могу поклясться, что на основе того, чем мы располагаем сейчас, мне остается только отпустить Дариуса на свободу.
Кетти вновь изъявила желание пообедать на фабрике, изготавливающей спагетти. Как обычно, пришлось ждать около сорока пяти минут, и само обслуживание было подчеркнуто неторопливым. Поэтому в квартире Рика отец и дочь появились только после девяти часов вечера. У Кетти закрывались глаза от усталости, но возбуждение оказалось настолько велико, что она никак не хотела отправляться в постель. Рик провел еще полчаса за чтением дочери сказки. Он сам был удивлен тому, какое истинное удовольствие доставило ему это простое занятие. Обычно это входило в обязанности Бетси. Обед также доставил удовольствие. Короче говоря, все, что он делал вместе с дочерью, доставляло теперь Рику невероятную радость.
Неожиданно раздался звонок в дверь. Рик взглянул на часы. Кто мог прийти без пятнадцати десять вечера? Рик посмотрел в глазок. Понадобилось время, чтобы вспомнить женщину, стоящую в коридоре.
— Вы мисс Слоан, не так ли? — спросил Рик, открывая дверь.
— У вас прекрасная память.
— Чем могу служить?
Слоан, казалось, испытывала некоторое замешательство.
— Я бы никогда не побеспокоила вас, но мне на ум пришел именно ваш адрес. Вы назвали его, когда выходили из офиса Бетси. Сейчас я оказалась по соседству. Знаю, что поздно, но мне бы хотелось договориться с вами относительно нашей встречи по поводу статьи, которую я пишу о Бетси. Мне нужно побольше узнать о ее жизни. Вот я и подумала, что мне может представиться шанс поговорить с вами. Если вы заняты сейчас, то я могу заглянуть и в другое время.
— Пожалуй, это будет лучше всего. Кетти со мной, и мне только что удалось уложить ее в постель. Не хочется нарушать ее сон, да и сам я чертовски устал.
— Ни слова больше, мистер Тенненбаум. Мы можем встретиться позднее.
— А вы действительно хотите поговорить со мной? Я и Бетси живем сейчас раздельно.
— Знаю, но мне все равно кое-что хотелось бы выяснить относительно вашей жены. Она — замечательная женщина, и ваш взгляд на нее многое прояснил бы.
— Не думаю, что мне захочется обсуждать с кем-то наши семейные дела.
— Может быть, передумаете?
Рик поколебался немного, а потом сказал:
— Думаю, что нет. Однако позвоните мне в офис.
— Спасибо, мистер Тенненбаум. У вас есть визитная карточка?
Рик принялся рыться в карманах, но вспомнил, что оставил бумажник в кабинете.
— Зайдите на минутку. Сейчас я ее принесу.
В этот момент Рик повернулся спиной к своей посетительнице, и Нора Слоан вошла в квартиру. Нора оказалась выше Рика. Она бросилась к нему и схватила его сзади за шею, а затем правой рукой вынула нож из глубокого кармана плаща. Рик почувствовал, что его потянули наверх так, что он встал на цыпочки. Слоан приподняла его подбородок. Поначалу Рик даже ничего не почувствовал, когда острый нож прошелся по его шее. Ощутил только удар в спину, затем еще один. Рик попытался оказать слабое сопротивление, но телом своим он уже не владел. Кровь хлынула у него из горла. Он отстранение смотрел на брызжущий фонтан, как турист, который не может оторвать взгляда от прекрасного пейзажа. Комната поехала перед глазами. Рик чувствовал, как жизненная энергия выходит из него вместе с кровью, которая разливалась обильной лужей по полу. Нора Слоан ослабила захват, и Рик рухнул прямо на ковер. Затем она осторожно закрыла входную дверь и осмотрелась. В конце холла был вход в гостиную. Слоан направилась прямо туда, прошла еще один холл и остановилась перед первой дверью. Она медленно приоткрыла ее и посмотрела на Кетти. Милая маленькая девочка мирно спала. Ребенок был похож на ангелочка.
Глава XXVI
Бетси как раз заканчивала завтракать, когда раздался звонок в дверь. Легкий дождь моросил все утро, поэтому разглядеть Нору Слоан сквозь окно на кухне было трудно. Та стояла на коврике перед входом, держа в одной руке зонтик, а в другой большую сумку для покупок. Бетси подошла ко входу прямо с чашкой кофе в руке. Нора улыбалась, когда дверь открылась.
— Я могу войти? — спросила она.
— Конечно, — пригласила Бетси, немного отступая назад. Слоан поставила зонтик у стены в прихожей и начала расстегивать плащ. На ней оказались джинсы в обтяжку, легкая голубая рубашка и темно-голубой свитер.
— Может быть, присядем? — вновь спросила Нора, указывая в сторону гостиной. Бетси явно была смущена столь ранним визитом, но все-таки села на диван. Нора устроилась в кресле напротив и неожиданно достала пистолет из сумки. Чашка чуть не выпала из рук хозяйки, и Бетси с трудом поставила ее на мраморный столик. Коричневое пятно тут же появилось на поверхности стола.
— Прости, что пришлось напугать тебя, — спокойно произнесла Слоан.
Бетси, не отрываясь, смотрела на пистолет.
— Но пусть тебя это не беспокоит, — продолжила Слоан, — я не собираюсь причинять тебе никакого вреда. Ты мне нравишься. Просто я не знаю, какова будет реакция на то, что тебе сейчас предстоит услышать. Мне надо быть уверенной, что ты не совершишь никаких глупостей. Никаких поспешных движений, поняла? Никаких.
— Никаких.
— Хорошо. Теперь слушай, и внимательно. Мартина Дариуса нельзя отпускать. В понедельник, перед тем как начнутся слушания, ты попросишь у судьи Норвуда разрешения поговорить со своим клиентом наедине. В комнате, предназначенной для этого, есть дверь, которая выходит прямо в коридор. Когда я постучу в дверь, ты откроешь ее и впустишь меня внутрь.
— А потом?
— Что будет дальше, тебя не касается.
— Но почему я должна сделать это?
Тогда Нора опять полезла в сумку и достала плюшевого Оливера. Она передала игрушку матери.
— Кетти у меня. Она милый ребенок. И с ней все будет в порядке, если ты сделаешь то, о чем я тебя