На обратном пути в министерство Фергюсон попросил шофера притормозить у передвижной закусочной, торгующей сандвичами, на набережной Виктории.

— У ее хозяина, Джек, лучший чай во всем Лондоне.

Владелец встретил его как старого друга.

— Отвратительная сегодня погода, бригадный генерал.

— На Крюку было еще хуже, Фред, — отозвался бригадный генерал и, взяв чашку с чаем, отошел к дамбе с видом на Темзу.

Взяв свою чашку, Лейн спросил у Фреда:

— Что он имел в виду под Крюком?

— Так называлось местечко, хуже которого просто не могло быть во всей Корее. Там было так много трупов, что всякий раз, когда приходилось рыть траншею, лопата натыкалась на руки и ноги.

— Вы уже тогда были знакомы с бригадным генералом?

— Знаком? Я был в чине сержанта и командовал взводом, а он тогда был вторым лейтенантом. Свой первый «Воинский крест» он получил после того, как вынес меня раненого из-под огня. — Фред усмехнулся, — Вот почему я никогда не беру с него плату за чай.

Под впечатлением от услышанного, Лейн подошел к Фергюсону и облокотился на парапет, укрывшись под зонтиком.

— У вас, оказывается, тут есть поклонник, сэр.

— Фред? Сказки старого служаки. Не обращай внимания. Мне вскоре понадобится «лирджет». Наверное, до Сент-Джона можно долететь без посадок.

— По-моему, ребята из ВВС поколдовали немного над баками для горючего, и в результате максимальная дальность полета увеличилась минимум до четырех тысяч миль, сэр.

— Ловлю тебя на слове. — Фергюсон посмотрел на часы. — Значит, в самом начале одиннадцатого. Мне нужно, чтобы «лирджет» был готов к вылету не позднее часа ночи из Гатвика, Джек. Дело крайне срочное. Даже с учетом разницы во времени я буду на Сент-Джоне между пятью и шестью часами утра по тамошнему времени.

— Мне лететь с вами, сэр?

— Нет, тебе придется держать оборону здесь.

— Вам нужно будет где-то остановиться, сэр, я позабочусь об этом.

Фергюсон покачал головой.

— Я уже забронировал себе номер в Кэнил-бей, там же, где остановился Диллон.

— Вы хотите сказать, что догадывались, что произойдет то, что произошло?

— В общем, да.

— Послушайте, сэр, — в отчаянии сказал Лейн, — скажите мне правду — что все-таки происходит?

— Когда ты сам это выяснишь, дай мне знать, Джек. — Допив чай, Фергюсон встал и поставил чашку на стойку. — Спасибо, Фред. — Он повернулся к Лейну. — Пошли, Джек, нам необходимо поторапливаться, до моего отъезда у нас еще дел невпроворот. — Он уселся на заднее сиденье «даймлер-бенца».

Сантьяго встал рано, успел даже выкупаться в море и теперь сидел за столиком на корме, с удовольствием поглощая завтрак в лучах раннего утреннего солнца, когда подошедший Альгаро подал ему телефонную трубку.

— Звонит сэр Фрэнсис.

— Какое великолепное утро в здешних краях, — сказал Сантьяго. — А как в Лондоне?

— Холодно и сыро. Я как раз собираюсь сейчас позавтракать сандвичами и потом всю вторую половину дня провести в нескончаемых заседаниях парламентского комитета. Послушай, Макс, Картер встречался с премьер-министром и пытался умерить пыл Фергюсона, нанявшего Диллона.

— Не думал, что Картер такой болван. Фергюсон, конечно, настоял на своем?

— Да, премьер-министр безоговорочно поддержал его. Еще тревожнее то, что он попросил встречи со мной и Картером и рассказал, что в первый же вечер своего пребывания на Сент-Джоне Диллон подвергся нападению. Что, черт побери, произошло?

— Мои люди просто попробовали немного взять его на испуг, Фрэнсис. В конце концов, он ведь знает о моем существовании, ты сам об этом говорил.

— Да, но теперь Фергюсон заинтересовался, каким образом ты пронюхал, кто такой Диллон и что он прилетает на Сент-Джон и так далее. Он сказал, что ты на удивление хорошо информирован, и Картер с ним согласился.

— А он не выдвинул никаких догадок по поводу того, как, по его мнению, эта информация попадает ко мне?

— Нет, зато он сказал, что, наверное, погостит у Диллона несколько дней на Сент-Джоне.

— В самом деле? Вот это уже интересно. Я горю желанием повидаться с ним.

— Черт бы тебя побрал, Макс! — сказал Пэймер. В его голосе сквозило неподдельное отчаяние. — Им известно, что ты замешан в этой истории. Как ты думаешь, много ли времени пройдет, прежде чем они узнают, что и я тоже замешан.

— Ты ведь не входишь в правление ни одной из компаний, Фрэнсис, так же, как и твой отец. Фамилия Пэймер нигде не упоминается, и самое главное во всей этой истории состоит в том, что тут речь идет о войне между частными лицами. Как я уже говорил тебе, Фергюсон ни за что не согласится, чтобы в данное дело оказались втянутыми американские власти. Мы скорее походим на двух псов, грызущих одну и ту же кость.

— И все же меня не покидает беспокойство. Я могу чем-то помочь?

— По-прежнему передавай информацию, Фрэнсис, и не волнуйся. Это все, что в твоих силах.

Сантьяго положил трубку.

— Еще кофе, сеньор? — спросил у него Альгаро.

Сантьяго кивнул.

— Бригадный генерал Фергюсон приезжает.

— Сюда, в Кэнил-бей? — Альгаро улыбнулся. — И что же вы прикажете с ним сделать, сеньор?

— Что-нибудь придумаю, — ответил Сантьяго и отпил кофе из чашки. — А пока давай-ка узнаем, чем наш друг Диллон намеревается заняться сегодня утром.

Герра добрался до Кэнил-бей на надувной лодке. С собой он взял одного из ныряльщиков — юношу по имени Хавьер Наваль. На них были плавки, футболки и очки с темными стеклами. С виду они напоминали туристов. Пришвартовавшись у причала, у которого стояло множество других суденышек, Герра заглушил подвесной мотор, а Наваль закрепил концы. В этот момент в конце причала показался Диллон. На нем был черный спортивный костюм, в руке он держал пару полотенец.

— Вот он, — бросил Герра Навалю. — Иди. Я не буду высовываться, а то, может, он запомнил меня после вчерашней ночи.

Боб Карни, сгружавший с тележки баллоны с воздухом на палубу маленькой восьмиметровой лодки, обернулся и увидел Диллона. Помахав рукой, он направился вдоль причала навстречу ему, пройдя мимо Наваля. Тот остановился поблизости закурить, чтобы попытаться услышать, о чем они говорят.

— Вам понадобятся кое-какие вещи, — сказал Карни. — Давайте сходим в магазин принадлежностей для ныряния.

Они ушли. Наваль немного выждал, а потом двинулся следом за ними.

В магазине был представлен широкий выбор великолепного снаряжения. Диллон выбрал себе черно-зеленый утепленный нейлоновый костюм, закрывающий тело на три четверти, а также маску, ласты и перчатки.

— А вы не пробовали пользоваться вот этим? — Карни открыл один из ящиков. — Счетчик «Марафон», предназначенный для ныряния. Настоящее чудо двадцатого века. Он автоматически показывает глубину погружения, время пребывания под водой и время, в течение которого дальнейшее

Вы читаете Мыс Грома
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату