пребывание под водой не опасно. Даже то, сколько времени нужно выждать, прежде чем подниматься дальше.

— Это мне и нужно. Я никогда терпеть не мог арифметики. Мне всегда некогда шевелить мозгами.

Карни составил подробный счет.

— Я внесу эту сумму в счет за ваше проживание в отеле. Диллон подписал счет.

— Какая у нас программа на сегодня?

— Не особенно напряженная, вот увидите. — Карни улыбнулся. — А теперь пойдемте. — Пригласив Диллона следовать за собой, он первым вышел из магазина.

Наваль плюхнулся обратно в надувную лодку.

— Второго парня зовут Карни. Ему принадлежит местная компания, специализирующаяся на обучении нырянию. Называется она «Пэрэдайз уотерспортс».

— Значит, они отправились нырять? — спросил Герра.

— Наверное. Диллон был вместе с ним в магазине и покупал там снаряжение. — Он поднял голову. — Вот они.

Пройдя над ними, Диллон и Карни сели в лодку. Спустя мгновение Карни запустил мотор, а Диллон оттолкнулся ногой от причала. Лодка направилась к выходу из гавани.

— На лодке нет названия, — заметил Герра.

— «Капер» — так она называется. Я спрашивал у одного из охранников на пляже. Знаешь, мне приходилось нырять большей частью у побережья Пуэрто-Рико, но я слышал об этом Карни. Этот малый не промах.

Герра кивнул.

— О'кей, давай лучше вернемся и расскажем сеньору Сантьяго, как обстоят дела.

Наваль оттолкнулся от причала, Герра запустил подвесной мотор, и лодка отвалила.

«Капер» шел на скорости двадцать узлов. Море было не так уж и спокойно. Диллон твердо держался на ногах и даже умудрился закурить при помощи одной руки.

— Вы случайно не страдаете морской болезнью? — осведомился Карни.

— А бог его знает! — крикнул Диллон, стараясь перекрыть шум мотора.

— Хорошо. А то на первых порах людей начинает выворачивать наизнанку, облегчение наступает позже. Впрочем, далеко в море мы заходить не будем.

«Капер» то взбирался на гребни длинных невысоких волн, то камнем падал вниз, но Диллон крепко стоял на ногах, любуясь открывающимся вокруг неподражаемой красоты зрелищем: со всех сторон его окружали пики островов. Вскоре они подошли очень близко к маленькому островку, переменив курс, направились прямо к нему и оказались в водах гавани, где море было спокойнее.

— Конго-кей, — сказал Карни. — Отличное место для ныряния. — Пройдя на нос лодки, он бросил в воду якорь и вернулся. — Я мало что могу вам сказать. Глубина здесь — от семи до тридцати метров. Течение очень слабое. Есть подводный хребет, который тянется метров на триста. Если вам не захочется погружаться слишком глубоко, можете глубже и не опускаться.

— Похоже, это и есть то самое место, где вы обучаете новичков, — сказал Диллон, натягивая на себя черно-зеленый костюм для ныряния.

— Так оно и есть, — спокойно подтвердил Карни.

Диллон быстро нацепил на себя все снаряжение и пристегнул к талии пояс с грузом. Карни уже прицепил баллоны с воздухом к их надувным курткам и, сидя на краю лодки, помог Диллону надеть куртку. Диллон натянул перчатки.

— Встретимся у якоря, — сказал Карни.

Диллон кивнул, натянул маску поплотнее на лицо, проверил, поступает ли воздух через дыхательную трубку, и, перевалившись через борт, нырнул. Проплыв под килем лодки, он вскоре увидел якорный канат и, перебирая его руками, стал опускаться, делая остановки лишь затем, чтобы пару раз сглотнуть. Это делалось для того, чтобы привести в норму давление в ушных раковинах, подвергавшихся на этой стадии погружения сильной перегрузке.

Достигнув подводного хребта, он остановился, держась рукой за якорь, и посмотрел, как Карни, погружаясь все глубже, вскоре подплыл к нему, прорвавшись через плотный косяк кижучей. В этот момент произошло невероятное. Рифовая акула с черной подпалиной на шкуре около трех метров длиной рванулась вперед из затененного места, разогнав многочисленные стайки рыб перед самой пастью, описала круг вокруг Карни и исчезла за хребтом так же неожиданно, как и появилась.

Карни поднял кверху большой палец в знак того, что с ним все в порядке, Диллон сделал то же самое и поплыл следом за своим спутником, который прокладывал путь вдоль рифа. Повсюду виднелись ярко- желтые трубчатые губки, а перевалив через гребень хребта, они увидели множество оранжевых губок, прилепившихся к поверхности скал. Коралловые наросты переливались множеством оттенков и смотрелись очень красиво. В одном месте Карни остановился, показывая на что-то рукой, и Диллон увидел промелькнувшего в отдалении огромного ската, размеренно взмахивавшего крыльями.

Плавание проходило очень спокойно, очень интересно, но ничего особенного собой не представляло, и по прошествии получаса Диллон понял, что они описали полный круг, потому что якорный канат виднелся впереди. Он без особого труда двинулся следом за Карни, не выпуская из рук канат, проплыл под килем и вынырнул рядом с кормой лодки. С легкостью, за которой угадывалась сноровка, Карни взобрался в лодку и, стоя на корме, начал укладывать снаряжение на палубу рядом с собой. Диллон расстегнул куртку, снял ее, и Карни, опустив руку, вытащил куртку и баллон с воздухом на борт. Мгновение спустя Диллон был уже рядом с ним.

Карни стал пристегивать новые баллоны, пошел на нос и поднял якорь. Набросив на плечи полотенце, Диллон закурил.

— Рифовая акула, — сказал он. — Они тут часто встречаются?

— Не очень.

— Этого достаточно, чтобы кое-кого хватил удар.

— Я уже многие годы занимаюсь нырянием, но акулы никогда не доставляли мне неприятностей.

— Даже огромные белые акулы?

— А что, вам часто приходилось их видеть? Нет, если не провоцировать акул в водах, прилегающих к материку, они не представляют никакой опасности. Здесь же временами попадаются рифовые или лимонные акулы. Конечно, они могут причинить неприятности, но до этого редко доходит. Мы так же сильны, как и они, поэтому они попросту предпочитают с нами не связываться. А теперь позвольте спросить, как вам понравилось погружение?

— Великолепно. — Диллон пожал плечами.

— Это означает, что вы с удовольствием рискнули бы побольше. — Карни запустил мотор. — О'кей, давайте наведаемся в одно из тех мест, где я любил нырять еще мальчишкой. — С этими словами он поддал газу, и «Капер» понесся в открытое море.

Они прошли на некотором удалении от «Марии Бланко», по-прежнему стоявшей на якоре у берегов Пэрэдайз-бич. Стоя в рубке, Герра рассматривал окрестности в бинокль. Узнав лодку, он сказал об этом капитану Серра, который, сверившись по карте, достал справочник, хранившийся вместе с морскими картами в одном из ящиков стола. Там были перечислены районы для занятий нырянием у побережья Виргинских островов.

— Продолжай наблюдение, — приказал он Герре, а сам стал листать справочник.

— Они бросили якорь, — сообщил Герра. — Поднимают флаг в знак того, что занимаются нырянием.

— Карвал-рок. Вот, значит, где они ныряют.

В этот момент в рубку вошел Альгаро и придержал дверь, через которую следом за ним появился Сантьяго. Он был одет в голубой блейзер, на голове — капитанская фуражка с золотым околышем,

Вы читаете Мыс Грома
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату