— Из самых надежных источников мне известно, что рейхсфюрер Гиммлер все-таки верит. — Прим повернул машину к церковным воротам, вышел и открыл им дверцу: — Пожалуйста, мадам.
Гортензия задержалась на мгновение, потом подала ему руку и вышла из машины.
— Знаете, вы мне нравитесь, Прим. Как жалко, что…
— Что я немец, графиня? Моя бабушка по материнской линии родилась в Ницце. Это поможет?
— Весьма. — Она повернулась к Женевьеве: — Тебе не нужно входить в церковь. Сходи на могилу матери. Я не задержусь. — Гортензия опустила вуаль и пошла по тропинке между могил к крыльцу старинной церкви.
— Замечательная женщина, — сказал Прим. — О да.
Несколько секунд он стоял не двигаясь, со сцепленными за спиной руками, в великолепном мундире, с крестом у горла, — персонаж из какой-то странной фантазии. Женевьева нарушила молчание:
— Извините меня, я бы хотела навестить маму.
— Ну конечно.
Она вошла в ограду. Могила в дальнем углу, под тенью кипариса, была в идеальном состоянии. Надгробная плита отличалась скромной красотой — так хотела Гортензия, а в каменной вазе стояли свежие цветы.
— Элен Клер де Вуанкур Треванс, — произнес Макс Прим, стоя с другой стороны, и вдруг сделал нечто странное. Он быстро отдал честь, строгое воинское приветствие, в котором не было ничего нацистского. — Ну что же, Элен Клер, — мягко сказал он, — у вас очень красивая дочь. Я думаю, вы можете гордиться ею.
— А ваша семья? — спросила Женевьева.
— Мой отец погиб в прошлой войне, мать умерла через несколько лет после него. Меня воспитала тетка во Франкфурте, школьная учительница. Она погибла во время бомбежки в прошлом году.
— Так что у нас есть что-то общее?
— Кстати, о семье, — сказал он. — Расскажите мне о вашем английском отце, докторе из Корнуолла. О вашей сестре… почему вы так мало о ней говорите? Женевьева, кажется?
Вот теперь она испугалась по-настоящему, он так много знал, что ей показалось, будто она балансирует на краю пропасти. Ее спас внезапный дождь. Как только он начался, Прим схватил ее за руку:
— Бежим. Надо где-нибудь укрыться.
Они добежали до укрытия на церковном крыльце, и тут она заметила, как он тяжело дышит. Он рухнул на каменную скамейку.
— С вами все в порядке? — спросила она.
— Это мелочи, не волнуйтесь. — Он с трудом улыбнулся и достал серебряный портсигар: — Сигарету?
— Вас ранили в России? — спросила она.
— Да.
— Мне говорили, что эта зимняя кампания была тяжелой.
— Думаю, не будет преувеличением сказать, что это был незабываемый опыт.
Она продолжила:
— Райсшлингер и все остальные… вы будто из разных миров. Вы…
— Немец, чья страна воюет, — перебил он ее. — На самом деле все очень просто. К сожалению, это так.
— Думаю, да.
Он вздохнул, его лицо немного смягчилось.
— Я всегда, с самого детства, любил дождь.
— Я тоже, — сказала она. Он печально улыбнулся.
— Вот и хорошо, значит, у нас действительно есть что-то общее.
Они сидели и ждали Гортензию, дождь усиливался, и ее тетка, как всегда, оказалась права: Женевьеве никогда еще не было так хорошо, как сейчас.
В одном шпионском фильме Женевьева видела, как главный герой приклеил волос к замочной скважине так, что потом легко мог определить, входили ли в его комнату. Она использовала эту хитрость с двумя ящиками своего туалетного столика. Вернувшись из церкви, она первым делом проверила их. Оба открывали.
Маризы не было поблизости, потому что Женевьева сказала ей перед уходом, что не нуждается в ней до ленча; она закурила сигарету, чтобы выдержать необходимую паузу, а потом пошла искать Прима. Она нашла его за столом в библиотеке, с ним был Райсшлингер. Они проверяли какой-то список.
Они оба подняли глаза. Женевьева сказала:
— Это уж слишком, полковник. То, что ваши сотрудники должны проверять иногда наши комнаты, можно — хотя и с трудом — пережить как вынужденную необходимость. Но я не могу закрыть глаза на пропажу пары очень ценных бриллиантовых серег, фамильной драгоценности. Я буду вам бесконечно обязана, если вы примете меры, чтобы мне их вернули.
— Вашу комнату осматривали? — спокойно спросил Прим. — Откуда такая уверенность?
— По доброй дюжине признаков — вещи лежат не на своих местах, ну и, конечно, серьги.
— Может быть, ваша служанка просто убирала комнату? Вы говорили с ней?
— Это невозможно, — нетерпеливо сказала Женевьева. — Я отпустила ее на все утро, перед тем как уехала в церковь.
Прим обратился к Райсшлингеру:
— Вам что-нибудь известно об этом? Лицо Райсшлингера побледнело.
— Нет, штандартенфюрер. Прим кивнул:
— В любом случае, вы не могли предпринять такую проверку без моего ведома.
Райсшлингер молчал.
— Так что же дальше? — спросила Женевьева.
— Я разберусь с этим, — сказал ей Прим, — и зайду к вам.
— Спасибо, полковник. — Она повернулась и быстро вышла.
Прим закурил и взглянул на Райсшлингера:
— Итак…
— Штандартенфюрер… — Лицо Райсшлингера было мокрым от пота.
— Правду, приятель. Пять секунд — это все, что я вам даю. Я вас предупреждал.
— Штандартенфюрер, вы должны меня выслушать! Я лишь выполнял свои обязанности. Вальтер — он меня беспокоил. Я думал, может, есть еще что-то.
— И вы заставили служанку мадемуазель Треванс проверить комнату своей госпожи, а пока она это делала, к пальцам этой маленькой глупой суки кое-что прилипло? Все это нам очень помогает, Райсшлингер! Уверен, вы согласны со мной!
— Штандартенфюрер, что я могу сказать?
— Ничего, — устало ответил Прим. — Просто найдите Маризу и приведите ее ко мне.
Женевьева ждала в своей комнате и слегка нервничала, сидя у открытого окна и пытаясь читать. Но Гортензия в конце концов снова оказалась права. Не прошло и часа после ее визита в библиотеку, как послышался стук в дверь и вошел Прим.
— У вас есть минута времени? — Он пересек комнату, держа в руке ее серьги, и уронил их ей на ладонь.
— Кто? — спросила она.
— Ваша служанка. Видите, я был прав.
— Неблагодарная потаскушка. Вы уверены?
— Боюсь, что да, — спокойно сказал он, и ей захотелось узнать, что произошло между ним и Райсшлингером.
— Ясно, значит, она вернется на ферму.
— Это, я бы сказал, импульс момента в большей мере, чем что-либо другое. Глупая девчонка настаивала на своей невиновности, хотя я и нашел серьги в ее комнате. В любом случае вряд ли она могла