работать, поскольку, как он сказал, для Логана и для Хевен было так важно, чтобы люди здесь имели что-то значительное. Тони поклялся, что фабрика никогда не прекратит свою деятельность и будет даже расширена. Он уже спрашивал меня, не захочу ли я рассмотреть возможность руководить ею после того, как закончу колледж. Тони сказал мне, что планирует привести снова в порядок Фартинггейл, чтобы ты могла восстанавливать свое здоровье в прекрасном окружении. Нам повезло, Энни, что он есть у нас, когда мы теперь в этом так нуждаемся.
— Но я не хочу ехать в Фартинггейл! Я хочу поехать домой, Дрейк! Никогда не предполагалось, что Фарти станет не раем, а больницей. Пожалуйста, Дрейк.
— Энни, тебе трудно принимать сейчас какие-либо твердые решения. Оставь это другим, тем, кто старше и мудрее и не так близко связан с этой трагедией. Мы должны все сделать с максимальной для тебя пользой. Ты ведь хочешь этого, не правда ли? Ты хочешь снова ходить, продолжать свою жизнь?
— Мою жизнь? Без мамочки, без папы? Вдали от всех? От Люка? От тебя? От всех людей, которых я люблю? Как я могу продолжать свою жизнь?
— Ты должна, Энни. Это то, что хотели бы Хевен и Логан. И если бы я не сказал тебе об этом, то совершил бы ошибку. Твои родители были такими людьми, которые не отступали ни перед чем, Энни. Ты должна быть такой же. Какие бы ни встретились препятствия, иди вперед и преодолевай их.
«Какие бы ни встретились препятствия, — повторила мысленно я, — иди на высокие горы. Так советовал мне и Люк».
— Я буду близко от тебя, Энни. Сегодня я возвращаюсь в Бостон и приду навестить тебя там, в больнице. Понимаю, что тебе невозможно думать обо всем этом сейчас, все происходит так быстро, но ты должна верить тем, кого ты любишь. Пожалуйста, — умолял он.
Я глубоко вздохнула и опустила голову на подушку. Казалось, на меня навалилась вся тяжесть мира. Мои веки вновь стали неподъемными, я почувствовала сильное головокружение и усталость. «Может быть, если я сейчас засну и проснусь, — преследовала меня неотступная мысль, — все это окажется лишь страшным ночным кошмаром и я окажусь в своей комнате в Хасбрук-хаусе».
…Утро. Входит моя мама, как всегда энергичная. Она говорит мне о наших ближайших планах. На нижнем этаже сидит за кофе папа и, как обычно, читает «Уолл-стрит джорнэл». Я принимаю душ, одеваюсь и скачу вниз по лестнице, чтобы приветствовать новый и яркий день. Папа награждает меня поцелуем, прежде чем отправиться на фабрику, как он делает это всегда. А я погружаюсь в свои туманные мечты…
— Роланд приготовил мой завтрак, — прошептала я.
— Что? — спросил Дрейк.
— Я должна поесть и уходить. Мы с мамой собираемся сегодня отправиться по магазинам. Мне нужно новое платье, чтобы пойти на празднование дня рождения Мэгги Темплтон, и мы хотим подыскать что-либо особенное для подарка. Не смейся над нами, Дрейк. Я вижу, что ты улыбаешься.
— Энни… — Его руки обхватили мою голову, но я не могла справиться со своими глазами, они закрылись. Тогда он опустил мою голову обратно на подушку.
— Этот игрушечный коттедж… он такой красивый… такой красивый… спасибо тебе, мама. Я буду беречь его всегда, всегда, всегда…
— Энни…
Это все еще зовет голос папы? Папа, не переставай звать меня, пожалуйста. Папа…
Я медленно погружалась в теплые, успокаивающие объятия сна, отгоняя прочь уродливый и ужасный свет, который пытался прорваться в мой воображаемый мир и сжечь его.
— Давай не позволим делать этого, Люк. Давай не позволим. Я знаю… Ступай на самые высокие горы… этот вид, этот вид…
— О Энни, ты должна снова быть здоровой, — прошептал Дрейк и взял мою руку. Но мне представилось, что это я беру Люка за руку и мы бежим через лужайку в созданный нашими мечтами рай, где я снова почувствовала себя в безопасности. И я погрузилась в глубокий сон.
Когда я проснулась, доктора и сестра-сиделка, которых вызвал Тони, склонились надо мной. Высокий смуглый мужчина с тонкими рыжевато-коричневыми усами и мягкими карими глазами держал мою руку и улыбался мне.
— Здравствуйте, — произнес он. — Я — доктор Малисоф, и я буду вашим лечащим врачом до тех пор, пока вы не поправитесь окончательно.
Я смотрела на него снизу вверх. Постепенно его лицо стало приобретать более отчетливые очертания, и я смогла даже разглядеть небольшие тонкие морщинки, которые пересекали лоб доктора и были похожи на проведенные карандашом черточки.
— Что со мной? — спросила я. Мои губы так пересохли, что мне приходилось постоянно облизывать их.
Вместо ответа он повернулся к более молодому доктору, находившемуся рядом с ним. Это был блондин со светлой кожей и скоплением мелких веснушек под глазами.
— Это мой ассистент, доктор Карсон. Мы оба будем наблюдать за вами.
— Привет, — произнес молодой доктор. Он изучал медицинскую карту, которую держала перед ним сестра.
— А это миссис Бродфилд, ваша сестра-сиделка. Она будет с вами теперь до того момента, пока вы не поправитесь и не почувствуете, что можете снова обходиться без посторонней помощи.
— Привет, Энни, — сказала она и изобразила улыбку, которая появилась и исчезла так же быстро, как вспышка фотоаппарата. Ее волосы были такими же черными, как у тети Фанни, только очень коротко подстрижены. Она была полной, с круглым лицом и широкими, как у мужчины, плечами. На лице без единого следа косметики выделялись губы цвета светлого бургундского вина.
— Где Дрейк? — спросила я, а потом смутно припомнила, что он мне говорил о своем отъезде в Бостон.
— Дрейк? — переспросил доктор Малисоф. — В зале ожидания находятся два человека, которые хотели бы повидаться с вами. Это ваша тетя Фанни и, видимо, ее сын. — Он взглянул на миссис Бродфилд, и та утвердительно кивнула. — Я позволю войти им через минуту. Только разрешите мне вначале сообщить вам, что мы собираемся предпринять, Энни. Когда автомобиль вашего отца перевернулся, — продолжал он, — вероятно, вы обо что-то довольно сильно ударились. Удар пришелся по позвоночнику прямо под головой, образовав то, что мы называем травмой, которая вмешивается в контроль над вашим двигательным аппаратом и вызывает паралич нижней половины тела. Мы не знаем точно, где произошло нарушение и насколько оно велико, потому что условия этой больницы не позволяют установить точный диагноз. Поэтому мы собираемся перевезти вас на самолете в Бостон, где вас исследует мой коллега- невролог. Там имеется сложное современное оборудование, например, сканирующий аппарат с компьютером, которое поможет определить ваши проблемы, поставить точный диагноз и сделать прогноз.
— В настоящий момент я не чувствую никакой боли в ногах, — сказала я.
Он улыбнулся на это.
— Вы и не можете ее чувствовать, поскольку ноги парализованы. Вот если бы вы ощущали боль, это было бы признаком того, что ваши нервы и мускулы восстанавливают свои функции. Я знаю, что это звучит странно — надеяться на появление боли, но на самом деле это то, что мы должны делать. Полагаю, как только мы вылечим травму, вы снова сможете ходить. Однако для этого потребуется определенное время, в течение которого вам будут необходимы не только внимательный любящий уход, но и профессиональная терапия.
Мне были приятны его уверенный тон и моральная поддержка от его слов. Но мне хотелось, чтобы около меня сидел папа и держал мою руку, мне была нужна мама, которая сказала бы мне, что со мной все будет хорошо, мне недостаточно было присутствия докторов и сестер. Никогда раньше я не чувствовала себя такой одинокой, такой покинутой и забытой в этом чужом холодном мире.
— А теперь, — заявил доктор, освобождая мою руку и выпрямляясь, — просто отдыхайте до тех пор, пока не закончатся все приготовления. Вы поедете в машине «скорой помощи» до аэропорта, и затем вас отправят на специальном самолете в Бостон. — Он снова улыбнулся и ободряюще похлопал меня по руке. —