Мы с Понсом подошли к полуразрушенным хозяйственным постройкам из кирпича. Их рифленые железные крыши были покрыты красным налетом ржавчины. Да, ферму эту, без сомнения, покинули давным-давно.
—
Ферма Д'Эс,[50] — сказал Понс, сверившись с картой, — На редкость удачное название.
—
А что вам говорят следы, Понс?
Понс бросил на меня лукавый взгляд:
—
Достаточно много, Паркер. Здесь побывало множество людей. Некоторые следы мне непонятны. Стренджвейз определенно здесь был не далее как два дня назад. И, возможно, Теббл. Конечно, мне не удалось обнаружить отпечатки его сапог, так как они совсем новые. Но следы на краю болота совпадают с теми, что он оставил на мягкой земле, когда беседовал с нами. Ну а кроме того, отпечатки лап его ретривера ни с чем не спутаешь!
Я уставился на своего друга в немом изумлении:
—
И вы смогли все это узнать из сумятицы грязных следов на земле, Понс?!
Мой компаньон довольно хмыкнул:
—
Вы, наверное, забыли, что я занимаюсь изучением подобных вещей, Паркер. Я могу пойти еще дальше в своих дедуктивных выкладках. Здесь также побывала какая-то дама. На ней явно были ботинки с калошами. Вот смотри
те, отпечатки ног более легкие, но совершенно не похожи на следы ребенка.
—
Вам непременно нужно написать монографию по данному вопросу, Понс, — сдержанно заметил я.
Понс ехидно усмехнулся:
—
Я уже опубликовал четыре, Паркер. Но давайте-ка посмотрим, что там, вон в тех строениях!
Мы подошли к кирпичной постройке. Орлиный нос Понса явно что-то унюхал своим особым чутьем, а через мину-ту-другую я понял, что именно.
—
Какие-то химические вещества, Понс?
—
Без сомнения, — кивнул в ответ мой компаньон.
—
А может быть, эти сараюшки используют под склад, например для удобрений? Как думаете, Понс?
—
Возможно, Паркер, возможно, — учтиво отозвался он.
Мой компаньон, нахмурившись, остановился у двери самого большого строения. Он осторожно подергал за ручку. Дверь, вне всякого сомнения, была закрыта на замок. Тогда Понс попытался заглянуть в замызганное окно. Я последовал его примеру, но ничего не увидел: изнутри окна, очевидно, были замазаны белой краской. Мы обошли кругом. Дверь следующей постройки была закрыта на огромный висячий замок.
—
Ну что, Паркер, не слишком похоже на необитаемое место, — сказал Понс.
Глаза Понса оживленно блестели, он задумчиво попыхивал трубкой, выпуская кольца сизого дыма. Засунув руки в карманы, он смотрел куда-то вдаль мимо меня.
—
Для болот этот район Кента что-то уж слишком оживленный, Паркер, — заметил он. — Доброе утро, мисс Гримстоун!
Обернувшись, я увидел племянницу нашего эксцентричного клиента, которая спускалась с холма прямо к нам. Она была одета по погоде: твидовое пальто, на ногах у нее были, как я сразу заметил, заляпанные грязью крепкие ботинки с калошами.
—
Доброе утро, мистер Понс! Доброе утро, доктор Паркер!
Мисс Гримстоун приветливо улыбалась и все же не могла скрыть своего смущения.
—
Я здесь часто собираю дикие цветы и растения, — заявила она, явно пытаясь оправдаться.
—
Конечно, конечно, — сказал Солар Понс. — Очень рад вас видеть, тем более что мы как раз собирались заглянуть к вам на обратном пути. Как поживает ваш дядюшка?
—
Ну, мистер Понс, честно говоря, он до смерти напуган. Могу я пригласить вас на ланч?
Понса ее слова явно застигли врасплох, но он ничем себя не выдал. Может быть, мы все же заблуждались насчет мисс Гримстоун, и она вовсе не была такой уж скупердяйкой.
—
Мне необходимо с вами поговорить, мистер Понс, и, боюсь, другого случая не представится. Я возвращаюсь назад — на проселочной дороге всего в полумиле отсюда меня ждет двуколка.
Понс улыбнулся, и я с благодарностью посмотрел на мисс Гримстоун. По правде говоря, я вовсе не жаждал снова пройти — теперь назад — те бесконечные мили болотистой местности, которые мы уже одолели.
—
Если вы закончили с делами здесь…
—
Конечно, конечно…
Понс зашагал рядом с мисс Гримстоун. И они вдвоем пошли вниз по холму, чуть правее той тропы, по которой мы сюда пришли. Я был даже рад идти сзади, стараясь точно ступать по их следам.
Мисс Гримстоун уже не выглядела такой неприступной, как при нашем знакомстве. А еще я заметил, что время от времени она бросала на Понса пристальные взгляды. Вероятно, в результате она все-таки приняла какое-то решение, поскольку сказала с некоторой иронией в голосе:
—
Вы, кажется, не особо высокого мнения о нашем доме, мистер Понс. Прошу вас, не судите слишком строго. Всю жизнь мне приходилось бороться за все, что я имею, а такая борьба не делает характер лучше.
Понс с ободряющей улыбкой повернулся ко мне, явно приглашая принять участие в разговоре, и продолжил:
—
Уверяю вас, мисс Гримстоун, что не сужу о людях с первого взгляда. Я слишком хорошо знаю человеческую натуру, так что меня трудно удивить. И вообще, не в моих правилах кого-либо осуждать.
—
И все же у вас имеется определенное предубеждение против Сайласа Гримстоуна, — покачала седой головой женщина. — Да и я сама не слишком высокого мнения о нем.
—
Во всяком случае, вы достаточно откровенны. Я действительно не одобряю скупость и не считаю это одной из главных добродетелей, тем более человек, о котором мы говорим, сказочно богат.
Мисс Гримстоун кивнула, глубоко вздохнув:
—
Вы совершенно правы, мистер Понс! И боюсь, что я некоторым образом переняла привычки своего дяди.
—
Это нередко случается, когда долго живешь вместе, мисс Гримстоун. Даже не стоит об этом говорить. Расскажите лучше о тех баталиях, которые пришлось выдержать вашему дяде…
—
Это все его бизнес, мистер Понс. Они с братом вели битву не на жизнь, а на смерть за фирму.
Солар Понс наморщил лоб и резко повернулся к нашей спутнице.
—
Не знал, что у мистера Гримстоуна был еще один брат.
Сильвия грустно покачала головой:
—
Он сам об этом никогда бы и не сказал, мистер Понс. Слишком больной вопрос. В конце концов он все же выкупил долю брата в фирме. Как мне говорили, мистер Джетро эмигрировал в Австралию.
Вы читаете Мистика