Глава третья. Гильгамеш в осаде
-- Раб, соглашайся со мной!
-- Да, господин мой, да!
-- Я хочу покориться врагу, я противнику сдаться хочу!
-- Покорись, господин мой, покорись! Сдайся, господин мой, сдайся!
-- Нет, раб, не желаю я покоряться, не хочу я сдаваться!
-- Не сдавайся, господин мой, не сдавайся! Если отдашь ты противнику часть, вскоре он заберёт у тебя целое. Не найдёшь ты у врагов пощады!
Диалог о благе.
Дворец был погружён в молчание. Не слышно было окриков надсмотрщиков, не раздавалась весёлая перекличка стряпчих, не звучал заливистый смех наложниц, даже шелест невольничьих шагов стал как будто тише, превратившись в почти неосязаемое шуршание. Дворец замер. Все ходили на цыпочках, разговаривали шёпотом, боясь потревожить повелителя, который был не в духе. Гильгамеш сидел в комнате для приёмов, безучастно глядел перед собой и медленно цедил сикеру. Какие-то невесёлые думы одолевали его, заставляя отрешённо покусывать рыбу и подолгу держать кубок у рта, не притрагиваясь к нему. Угрюмость не сходила с его лица. Стоявший за спиною раб, весь побледнев от страха, выпученными от усердия глазами неотрывно следил за каждым движением господина. Иногда вождь ставил кубок на стол, и тогда раб вытягивал шею, пытаясь угадать, стоит ли наливать сикеру или надо подождать. Пальцы его при этом нервно подрагивали, зубы судорожно стучали.
В коридоре раздался какой-то шум. Вождь оживился и опустил левую руку на ножны.
-- Пришли начальники отрядов, повелитель, - доложил вошедший воин.
-- Пусть войдут.
Первым в комнату вступил Забарадибунугга, приземистый и неулыбчивый командир храмовых воинов. Скрестив руки на груди, он сделал глубокий поклон, пробормотал неуклюжее приветствие и отступил в сторону, пропуская следующего. За ним вошёл Бирхутурре, начальник портовых стражников. На мгновение ослеплённый солнцем, он прищурился и непроизвольно поднял ладонь к лицу. Встретившись взглядом с вождём, почтительно поклонился. Вслед за ним по одному вошли командующие отрядами Больших домов. Кланяясь Гильгамешу, они рассаживались на стульях, деловито озирались. Многие из них попали сюда впервые. Обиталище внука Солнца вызвало у них робость, которую они скрывали под маской напускной невозмутимости. Неловко постукивая ножнами о стулья, они поправляли перевязи, смущённо сопели. Последним вошёл Курлиль, сопровождаемый двумя воинами. Он подобострастно сложил ручки и пожелал вождю долгой жизни. Гильгамеш небрежно кивнул в ответ. Курлиль просеменил вперёд и уселся в теньке, подальше от обжигающих лучей солнца. Воины встали по сторонам дверей. Недвижимые как статуи, они вытянулись возле стен, бессмысленными взглядами уставились в пространство.
Вбежавшие рабы поставили перед каждым угощение и кувшины с сикерой. Лица вошедших смягчились, напряжение отступило, руки потянулись к кубкам. Гильгамеш поднял тост за торжество Инанны и поражение Акки. Военачальники одобрительно загудели, задвигались, пили гулкими глотками, запрокинув головы, потом долго вытирали пальцами бороды и губы.
-- Сила наша в духе, - наставительно произнёс вождь. - Если вера пребудет в нас, боги пошлют нам победу. Если же утеряем мы веру, участь наша будет печальна. Не воины решают исход борьбы, но бессмертные властители мира. В их воле наделить могуществом одних и обратить в прах других. Помните об этом.
Военачальники закивали, соглашаясь с Гильгамешем.
-- Пусть ваши души будут всегда полны ненависти к врагу, а мышцы тверды как камень, - добавил Гильгамеш.
-- Мы готовы хоть сейчас выйти на бой с Аккой, господин, - преданно взвизгнул Курлиль, сжав кулаки.
Гильгамеш важно кивнул.
-- Готовы ли ваши бойцы отбивать натиск Киша с прежним рвением? - спросил он, обводя взглядом напряжённые лица военачальников. - Не подточила ли осада их упорство?
-- Они преисполнены решимости и отваги, - ответил за всех Забарадибунугга. - Умирая, они со спокойным сердцем отправляются во владения Эрешкигаль, ибо знают, что погибли не зря.
-- А что поделывает враг? - спросил Гильгамеш. - Не готовит ли он штурма?
-- Если кишцы пойдут на штурм, то все как один лягут у наших стен. Войско Акки слишком слабо для взятия Урука. Не в силах одолеть нашей твердыни, оно будет брать нас измором. Уже сейчас воины Киша грабят наши сады и выгоняют из домов земледельцев.
-- Хм, - недовольно пробурчал Гильгамеш. - И как долго мы можем продержаться?
-- Мне неизвестно, каковы наши запасы, повелитель. Об этом следует спросить у санги. Я отвечаю лишь за воинов. - Забарадибунугга независимо скрестил руки на груди.
Гильгамеш помолчал, постукивая длинными ногтями по кубку. Потом спросил:
-- А что сброд? Ропщет?
-- Ропщет, господин, - сказал начальник храмового отряда. - Мужичьё твердит, что урожай загублен, зерна из священных закромов не хватит на новый посев, и будет голод.
-- Поменьше слушай болтовню всяких торговок, - зло промолвил Гильгамеш.
-- Торговки крутятся рядом с воинами, господин, - пожал плечами военачальник. - А от мужичья проходу нет. Стеклись сюда со всех окрестных сёл.
-- Они - наши люди. Мы не можем отдать их на милость Акки.
-- Толку от них никакого, - проворчал Забарадибунугга. - Только ячмень жрут. Если уж прибежали, пускай что-нибудь делают. Я давно предлагал раздать черни оружие. Помощь, может, не ахти какая, зато руки заняты. К тому же, защищают свои поля. Это придаст им мужества...
-- Твоя забота - воины, Забарадибунугга, - оборвал его Гильгамеш. - Не забывай об этом. - Он зыркнул из-под насупленных бровей на зарвавшегося военачальника, помолчал, сверля его взглядом, потом спросил. - Что произошло у ворот Дома неба?
-- Господин, - торопливо встрял Бирхутурре, облизывая губы, - мои воины направлялись в храм Нинурты, но люди санги не пропустили их.
-- Они не знали тайного слова! - выкрикнул Курлиль.
-- Откуда им было знать, когда ты не сказал его.
-- Повелитель, - простонал санга, молитвенно сложив ладони. - Я лишь выполняю твой приказ.