Хейвенхерста. Одну розу прятала ему за ухо, или оставляла на его подушке.
– Должна ли я купить тебе драгоценный камень, чтобы заставить тебя улыбнуться? – пошутила Элизабет однажды, когда прошло три месяца после их свадьбы. – Как я понимаю, так делают, когда любимый расстроен?
К удивлению Элизабет, замечание заставило его чуть не задушить ее в объятиях.
– Я не теряю интерес к тебе, если ты так предполагаешь, – ответил Ян.
Элизабет откинулась назад, удивленная необъяснимой силой, с которой он это сказал, и продолжала дразнить его.
– Ты совершенно уверен?
– Совершенно.
– Ты бы не солгал мне, не так ли? – спросила она с притворной суровостью.
– Я бы никогда не солгал тебе, – торжественно сказал он, но тут же понял, что, скрывая от нее правду, в действительности, обманывает ее, что, в свою очередь, было не лучше, чем открыто лгать.
Элизабет знала, что-то тревожит его, и по мере того, как проходило время, эта тревога приходила к нему все чаще, но она и представить не могла, что даже косвенно может быть причиной его молчания или тревоги. Она часто вспоминала Роберта, но со дня своей свадьбы не разрешала себе думать об обвинениях мистера Уордсворта, даже и на минуту. Во-первых, это было невыносимо; во-вторых, она больше не верила, что есть даже малейшая вероятность того, что он был прав.
– Завтра я должна ехать в Хейвенхерст, – с неохотой сказала Элизабет, когда Ян, наконец, отпустил ее. – Каменщики приступили к отделке дома и строительству моста, и работы по орошению начались. Если я переночую, мне тогда не придется возвращаться по крайней мере две недели.
– Я буду скучать, – тихо произнес Ян, но в голосе не было обиды, и он не попытался уговорить ее отложить поездку. Ян сохранял нерушимость их договора, что особенно восхищало в нем Элизабет.
– Но не так сильно, – прошептала она, целуя его в уголок рта, – как я буду скучать по тебе.
Глава 32
Сосредоточившись на списке провизии, который читала, Элизабет медленно шла по дорожке, ведущей от кладовых Хейвенхерста к главному дому. Высокая живая изгородь справа от нее скрывала служебные постройки от дома, где работали каменщики. Позади нее послышались шаги, и прежде чем она успела оглянуться или что-то понять, ее схватили за талию и потащили назад, мужская рука зажала ей рот, заглушая испуганный крик.
– Ш-ш, Элизабет, это я, – попросил до боли знакомый голос. – Не кричи, ладно?
Элизабет кивнула, рука разжалась, и она, резко повернувшись, упала в протянутые руки Роберта.
– Где ты был? – спросила она, смеясь и плача, обнимая брата. – Почему ты уехал, не сказав, куда уезжаешь? Я убила б тебя за то, как ты заставил меня волноваться…
Роберт схватил ее за плечи, отталкивая от себя, и на его изможденном лице она увидела нетерпение.
– Сейчас нет времени для объяснений. Встретимся в беседке, когда стемнеет, и, ради Бога, никому не говори, что видела меня.
– Даже Бентнеру…
– Ни-кому! Я должен выбраться отсюда до того, как кто-нибудь из слуг увидит меня. Я буду в беседке около твоей любимой вишни, как стемнеет.
Он оставил ее, воровато прокрался по тропе, затем быстро, взглянув по сторонам, убедился, что его не видели, и исчез в беседке невдалеке от тропы.
Элизабет чувствовала себя так, как будто эта встреча привиделась ей. Чувство нереальности не покидало ее, когда она ходила взад и вперед по гостиной, смотря, как убийственно медленно спускается солнце, и пытаясь догадаться, почему Роберт боялся, что его увидит их старый преданный дворецкий. Очевидно у него были какие-то неприятности, может быть, с властями. Если дело в этом, то надо попросить совета и помощи у мужа. Роберт ее брат, и она любит его, несмотря на недостатки, Ян должен это понять. Со временем, возможно, они оба будут относиться друг к другу как родственники, ради нее. Она тайком вышла из собственного дома, чувствуя себя воровкой.
Когда Элизабет увидела брата, он сидел, прислонившись к старому вишневому дереву, и мрачно разглядывал свои потертые сапоги; Роберт быстро поднялся!
– Ты случайно не принесла еды, а?
Она поняла, что не ошиблась; он действительно был полуголодный.
– Да, но только хлеб и сыр, – объяснила Элизабет, вынимая еду, спрятанную в юбках. – Я не могла придумать, как принести сюда больше, чтобы не вызвать любопытства: кого я кормлю в беседке. Роберт, – воскликнула она, больше не думая о таких обыденных вещах, как пища, – где ты был, почему ты вот так меня бросил, и что…
– Я не бросил тебя, – с яростью огрызнулся он. – Твой муж похитил меня через неделю после дуэли и бросил на один из его кораблей. Я должен был умереть…
Боль и неверие пронзили Элизабет.
– Не говори мне этого, – воскликнула она, отчаянно тряся головой. – Не… он бы не…
Роберт сжал губы и, выдернув рубашку из-за пояса, поднял ее и повернулся:
– Вот память об одной из его пыток.
Крик рвался из груди Элизабет, и она прижала ладони ко рту, стараясь остановить его. Ей даже казалось, что ее стошнит.
– О, Боже мой, – выдохнула Элизабет, глядя на ужасные шрамы, пересекавшие почти каждый дюйм худой спины Роберта – О, Боже мой, Боже мой!
– Не падай в обморок, – сказал Роберт, хватая ее за руку, чтобы она не упала. – Ты должна быть сильной, иначе он доведет дело до конца.
Элизабет опустилась на землю, прижав голову к коленям, обхватив себя руками, и бессильно раскачивалась из стороны в сторону.
– О, Боже мой, – повторяла она снова и снова, думая об истерзанном избитом теле брата. – О, Боже мой.
Элизабет заставила себя несколько раз вдохнуть, и она наконец овладела собой. Все сомнения, предупреждения, намеки обрели ясность в ее голове, получив доказательство в виде исполосованной спины Роберта, и леденящий холод охватил ее, делая бесчувственной ко всему, даже к боли. Ян был ее любовью и ее любимым; она лежала в объятиях человека, который знал, что он сделал с братом своей жены.
Опершись рукой о дерево, Элизабет, пошатываясь, поднялась.
– Расскажи мне, – сказала она охрипшим голосом.
– Рассказать тебе, почему он сделал это? Или рассказать о тех месяцах, что я жил в шахте, вытаскивая уголь? Или рассказать тебе, как меня били последний раз, когда я пытался убежать и вернуться к тебе?
Элизабет растерла свои руки; они были холодными и онемевшими.
– Расскажи мне почему, – сказала она.
– Как, черт возьми, ты думаешь, я могу объяснить побуждения сумасшедшего? – прошипел Роберт, а затем с огромным усилием взял себя в руки. – У меня было два года, чтобы подумать об этом, попытаться понять, и когда услышал, что Торнтон женился на тебе, все стало ясно, как стеклышко. Он пытался убить меня на дороге в Марблмарль через неделю после дуэли, ты знала об этом?
– Я наняла сыщиков, пытаясь найти тебя, – сказала она, кивая, что знает частично об этом, не замечая, что Роберт побледнел еще больше. – Но они думали, что это ты пытался убить его.
– Это грязная ложь!
– Это было… предположение, – признала Элизабет. – Но почему Ян хотел убить тебя?
– Почему? – злобно спросил Роберт, хватаясь за хлеб и сыр, как изголодавшийся человек, а Элизабет смотрела на него, и сердце ее разрывалось. – Во-первых, потому, что я ранил его на дуэли. Но дело не в этом. Я расстроил его планы, когда застал в оранжерее. Он знал, что хочет получить то, что выше его, когда