потенциала молодежи. А после они, наконец, вы­шли к центру ярмарки.

Два часа спустя Дори и Гевин пили кофе за сто­ликом для пикника, в стороне от аттракционов, где их дети стояли в очереди.

— Я вам не очень-то нравлюсь? — Прямой во­прос Гевина слегка удивил ее.

Нельзя было сказать, что он действительно не нра­вился ей. На самом деле, как она поняла, ей нравит­ся его остроумие. Но Дори не пыталась обмануть себя, веря в то, что Гевин сильно желает проводить с ней время. Захватив сегодня с собой Дори и Денни, он просто исходил из своих собственных соображе­ний — это помогло ему сделать вечер с дочерью более легким.

— Я пока не решила. — Она хотела ответить так же прямо, как был задан вопрос.

— По крайней мере, вы честны.

— Могу предложить вам куда более честности, если пожелаете.

— У меня такое чувство, что мои уши будут го­реть как минимум неделю, — медленно улыбнул­ся он.

— Вы правы.

— В свое время я привлекал многих охотниц за богатством, — на лице Гевина появилось насторо­ женное выражение, — и хотел, чтобы вы поняли: я не намерен жениться снова.

Немыслимое самомнение! Кровь буквально заки­пела в ее жилах.

— Я что-то не припоминаю своего намерения вы­ходить замуж, — грубо ответила она.

— Не поймите меня превратно. Вы очень милая женщина, которая делает великое дело, растя сына. Но он ищет отца, так, по крайней мере, он сказал, а вы ищете мужа. Просто не старайтесь видеть меня в своем радужном будущем.

Рука Дори непроизвольно сжала чашку с кофе, но она загнала вглубь желание выплеснуть содержи­мое ему в лицо. И заметила на его губах едва види­мую улыбку.

— У вас очень выразительные глаза, — сказал он. — Когда вы злитесь, это заметно.

— Вы бы не улыбались, если бы знали, о чем я думаю.

— Пожалуйста, держите себя в руках, миссис Робертсон.

— Я вовсе не собираюсь навязывать вам себя, ми­стер Паркер. — Дори не скрывала насмешку в голо­ се, мысленно изумляясь, что может так хорошо себя контролировать. Встав, она бросила свою чашку с недопитым кофе в ближайшее мусорное ведро.

— Сверим часы? — Он безучастно посмотрел на нее. — Через три часа. Встретимся здесь же.

Отлично, она куда приятнее проведет время одна. Осталось еще много экспонатов, на которые можно посмотреть. С Гевином все было ясно. Все это время он беспокоился, что она спит и видит, как бы надеть на его палец обручальное кольцо.

— Куда вы собрались? — Гевин поспешно встал и последовал за Дори, растерянно сузив глаза.

— Наслаждаться одиночеством. А это значит, что я пойду туда, где нет вас.

— Подождите-ка. — Гевин остановился. Казалось, он выглядит потрясенным. — Забудьте мои слова.

Дори резко накинула ремешок сумки на плечо. Нечасто встречались мужчины, которые пробуждали в ней такие сильные эмоции. «А хуже всего, — ду­мала Дори, — было то, что, несмотря на проявлен­ное равнодушие, Гевин Паркер мог бы мне понравиться». Он был загадкой, а ей всегда нравились тайны. Мелисса была впечатлительной девочкой, которая отчаянно нуждалась в женском влиянии. Было очевидно, что Гевин не способен справиться с дочерью. Из их разговора во время футбольного матча Дори узнала, что Мелисса провела очень мало выходных с отцом. Дори могла лишь предполагать, где же находится ее мать, так как девочка ни разу не упомянула о ней. А она не хотела открыто про­являть интерес.

— Знаешь, в чем твоя проблема, Гевин Паркер? — со злостью произнесла она, потеряв терпение.

Уже несколько человек обернулись и с любопыт­ством смотрели на них.

Гевин прочистил горло и смущенно огляделся.

— Нет, но, думаю, ты собираешься мне это ска­зать.

Достигнув крайней степени возбуждения, Дори с трудом услышала его слова.

— Твоя заносчивость размером с огромное дерево.

— Мое извинение поможет?

— Возможно.

— Хорошо, мне жаль, что я сказал все это. Я ду­мал, важно, чтобы ты поняла мою позицию. Я не хотел, чтобы ты напевала себе под нос марш Мен­дельсона и раздумывала по дороге домой о выборе свадебного букета.

— И это извинение? — воскликнула Дори. Людям приходилось обходить их — Гевин и Дори стояли друг напротив друга, оживленно жестикули­руя. Их взгляды столкнулись в жестоком поединке.

— Это лучшее, что я могу сделать! — закричал в ответ он, в первый раз теряя самообладание.

— Эй, вы двое, поцелуйтесь и помиритесь. Вы срываете мне бизнес, — посоветовал им продавец различных безделушек, который стоял рядом. Он явно не одобрял их спор.

Гевин отвел ее в сторону от беспорядочно движу­щейся толпы.

— Ладно, — сказал он, а затем сделал глубокий вдох. — Давай начнем все сначала. — Он протянул руку для рукопожатия. — Здравствуй, Дори, меня зовут Гевин.

— Я предпочитаю — миссис Робертсон. — Она с нежеланием пожала ему руку.

— Ты все усложняешь.

— Теперь ты знаешь, что чувствую я. — Она бро­сила на него самый холодный взгляд. — Надеюсь, ты осознаешь, что у меня нет планов на твое оди­ночество.

— Да, раз мы поняли друг друга...

Дори чувствовала недоверие. Будь она не настоль­ко оскорблена, то засмеялась бы.

— Итак? — Он ждал от нее хоть какого-то от­вета.

— Я собираюсь посмотреть сельскохозяйственное оборудование, которое выставлено здесь. Ты можешь присоединиться, если пожелаешь. Если же нет, встре­тимся здесь через три часа.

Для Дори ярмарка была бы не настоящей, если бы она не нашла времени посмотреть на новинки аграрных механизмов. Она думала, что это переда­лось ей по наследству. Ее дедушка владел яблоневым садом в плодородной долине Якима, которую часто называли яблочной столицей всего мира.

— Сельскохозяйственное оборудование? — Мимо­летная улыбка коснулась губ Гевина, когда он провел рукой по гладковыбритой щеке.

— Верно.

Назови Дори ему причину, и он бы, возможно, за­смеялся, а кроме того, она открылась бы для каких- либо дальнейших его нападений.

Они прошли от одного конца парка до другого, восхищаясь огромным количеством экспонатов. Несколько раз люди останавливались, чтобы с любо­пытством посмотреть на Гевина. Может, он и за­метил их внимание, но виду не подал. Тем не менее ни один человек не приблизился к нему, и они спо­койно продолжали неспешную прогулку. Дори счи­тала, что причиной такого внимания было удивле­ние при виде знаменитого Гевина Паркера с такой ординарной личностью, как она. Да к тому же ей было явно за тридцать!

Возле галереи с игровыми автоматами Дори при­шлось приложить огромные усилия, чтобы не засме­ яться, когда Гевин старательно отрабатывал бросок, чтобы сбить мячом три бутылки с молоком. Его бук­ вально распирало от гордости, когда он выиграл игрушечного льва. «Подходящий приз, — подумала Дори. — Хотя на те деньги, что он потратил, чтобы выиграть одного, он мог бы купить двух».

— Считаешь, что это забавно? — пробормотал он, неся огромного льва под мышкой.

— Это весело, — призналась она.

— Тогда вот. — Он вручил ей льва. — Он твой. Нелепо, если я буду таскать его повсюду.

— Дорогой мистер Паркер, что бы это могло зна­чить? — Дори в притворном шоке прижала руку к сердцу.

— Просто возьми эту вещь!

— Кто-то мог посчитать, — сказала Дори, погла­живая золотую гриву, — что бывший квотербек пре­ следует куда большую цель...

— Ох. — Он вытянул руки и вытащил из сердца невидимые стрелы. — Миссис Робертсон, это удар ниже

Вы читаете СВАТЫ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату