– Мне он не понадобится, – резко ответила она. – Со мной все будет в порядке.
Бренн пристально посмотрел на нее и сказал:
– Ты больше не одинока. Я здесь, с тобой.
Впервые за этот день Тэсс подняла взгляд на мужа. Она не простила его, и в ее взоре читалась открытая неприязнь.
Он коснулся ленты на ее шляпке, завязанной на подбородке:
– Если ты упадешь, я подниму тебя. Если ты испугаешься, я утешу тебя. Если тебе будет грозить опасность, я защищу тебя.
Ее независимая натура заставила тут же ответить ему:
– Я в состоянии и сама о себе позаботиться.
– Но так не бывает, – возразил он. – Только вместе. Она отстранилась от него, как будто он произнес зловещее заклятие.
– В чем дело? – встревожился он.
– Ничего. Ничего, – повторила она и села в экипаж.
Карета, которую он нанял, была довольно скромной, особенно в сравнении с тем чудесным экипажем, в котором они добирались из церкви на банкет. Бренн решил, что лучше потратиться на хороших лошадей. Кучер, которому предстояло их сопровождать, хорошо знал дорогу, ведущую из Лондона в графство Мертон. Позади кареты был привязан гнедой жеребец Бренна по кличке Туз, на котором он прискакал в Лондон.
Однако внутри экипаж был очень уютным. Сундук со столовым серебром, к счастью, уместился в карете, у дальней дверцы. Он был около трех футов высотой, и его вишневая крышка чуть-чуть возвышалась над сиденьем.
Бренн спрятал сундучок с деньгами, а затем его внимание отвлек Нестор, который хотел разузнать подробности предстоящей отгрузки мебели. Когда Бренн вернулся, то увидел, что Тэсс передвинула сундук со столовым серебром в самый центр экипажа, и заняла место по другую сторону от него.
Она решила возвести между ними преграду. Это было очень опрометчиво с ее стороны, но Бренн ничего не сказал. Вместо этого он снял свою шляпу и положил ее на крышку сундука. Это был своеобразный сигнал того, что он признает установленную границу.
Но Тэсс, похоже, ничего не замечала. Она сидела, уставившись в окно и подперев рукой подбородок.
Он уже закрыл дверь, как вдруг до его слуха донеслось имя. Тэсс. Анна Барнетт и Ли Карролтон торопились к экипажу, забыв о том, что приличным леди не пристало бегать по улицам.
– Анна! – высунув руку в окно, воскликнула Тэсс.
– О, Тэсс, я так рада, что успела тебя застать! – тяжело дыша, вымолвила Анна. – Тетушка запретила мне повидаться с тобой, но я вышла через вход для слуг. Я столкнулась с Ли прямо перед твоим домом. Она тоже торопилась к тебе.
– Но вас кто-то сопровождает?
– Да, – заверила ее Ли. – Моя горничная, но она не поспевала за нами.
– О, Анна, Ли, – трогательно произнесла Тэсс. Девушки взялись за руки.
– Береги себя, Тэсс, – сказала Ли.
– Ты тоже. Не делай глупостей. Ли рассмеялась:
– Обо мне не стоит беспокоиться. – Она понизила голос: – Все прошло так, как ты и ожидала?
Тэсс бросила в сторону Бренна осторожный взгляд:
– Немного не так.
Бренн прислушался к их разговору и... догадался, о чем идет речь.
– Анна, – обратилась Тэсс к подруге. – Напиши мне обязательно. Я хочу знать, как ты устроишь свою судьбу.
– Конечно, я напишу. Но на какой адрес? Тэсс взглянула на Бренна:
– Какой у вас адрес?
Он с удивлением взглянул на Тэсс: она все же сочла для себя возможным заметить его присутствие, когда ей что-то от него понадобилось.
– «Эрвин-Кип, Гвинфа», – четко произнес он. Она повторила адрес подругам.
– Вы готовы отправиться, милорд? – спросил юноша, сидевший на козлах.
– Да, – ограничился односложным ответом Бренн. Анна и Ли со слезами смотрели на Тэсс.
– Пусть вас хранит Бог, – сказала Анна.
– Пусть Он не оставляет вас в Своей милости, – ответила Тэсс, еле сдерживая слезы.
Бренн сидел в углу экипажа с мрачным выражением лица, чувствуя себя чудовищем, повинным в разлуке близких подруг. Спустя несколько секунд кучер взмахнул вожжами, и лошади тронулись.
Тэсс выглянула в окно. Она махала своим подругам до тех пор, пока они не скрылись из виду. Когда карета завернула за угол, Тэсс заняла свое место. До слуха Бренна донеслось всхлипывание.
Он вытащил свой платок и во второй раз предложил ей. Она молча приняла его.