следовало подсыпать им в вино какое-нибудь снотворное.
– О-о, я просто не посмею этого сделать, – пожаловался хозяин гостиницы.
– Они преследуют нас? – испуганно спросила Ли, высунув голову из-под капюшона.
– Пока нет, – спокойно ответил ей Девон.
– Я терпеть не могу лорда Карратерса, – призналась Ли. Она все еще чувствовала, как его рука, словно тиски, сжимает ее лодыжку. – Впрочем, как и его жену, – добавила она. – Эта дама очень любит совать свой нос в чужие дела.
– Неужели она тоже пьет, как и ее муж? – спросил Девон.
Ли бросила, на него строгий взгляд. Ей показалось, что он просто дразнит ее. Однако она так ничего и не успела ответить, потому что Фрэнсис открыл перед ними дверь, ведущую в самые лучшие апартаменты гостиницы.
– Ну вот, здесь вас никто не потревожит, – сказал он, Фрэнсис зажег свечи и лично растопил для них камин.
Девон поставил Ли на пол и помог ей снять плащ. Бен проснулся, увидев яркий свет, заморгал глазками.
Сейчас, милый, – пробормотала Ли, поцеловав его в макушку. – Лорда Карратерса следует выпороть на конюшне, – сказала она, оглядываясь по сторонам. – О-о, да здесь очень мило.
– Так точно, миледи, – подтвердил Фрэнсис, продолжая возиться с камином. – Это самая лучшая комната в гостинице. Мы называем ее «Голубая комната». Здесь обычно останавливается принц Уэльский и, конечно же, наши самые любимые постояльцы, такие как лорд Хаксхолд.
Держа Бена одной рукой, другой Ли осторожно провела по столу вишневого дерева. Отполированная до блеска столешница отражала свет огня в камине. Теперь она знала, сколько нужно трудиться для того, чтобы так отполировать стол.
Кровать с балдахином и темно-голубыми занавесками тоже была сделана из вишневого дерева. Цвет занавесок гармонировал с покрывалом из французского набивного ситца. Такой роскоши она не видела даже в доме своих родителей.
В дверь, которая все еще оставалась открытой, постучал кучер. Он принес сумку с личными вещами Девона и корзину с пеленками Бена, ту самую корзину, которую жена викария привезла из церкви.
– Спасибо, Тимоти, – сказал Девон. – До утра ты можешь быть свободен, – объявил он кучеру. Две горничные принесли горячую воду и быстро вышли из комнаты.
– Хочу предупредить вас, милорд, – сказал кучер, который все еще топтался у двери, – что внизу шумная пирушка. Все эти парни уже напились до чертиков. Они собираются нанести вам визит.
– Спасибо за предупреждение, Тимоти.
– Они не посмеют, – сказала Ли, прижав к себе Бена.
– Конечно, не посмеют, – успокоил ее Девон. – Фрэнсис, прикажи подать моим друзьям вина от моего имени. Только чего-нибудь крепкого, например портвейна или медовой настойки.
– Будет исполнено, милорд, – усмехнувшись, сказал Фрэнсис.
– А как насчет твоих фирменных закусок из мяса фазана? Мы с женой просто умираем от голода.
– Как прикажете, милорд.
Тимоти ушел, а Девон еще некоторое время о чем-то шептался с хозяином гостиницы, стоя у двери. Ли прохаживалась возле камина, качая на руках Бена.
– Почему бы тебе не присесть? – посоветовал ей Девон. Из кожаной сумки, которую принес Тимоти, он достал свой набор для бритья и направился к умывальнику.
– Я сегодня уже достаточно насиделась, – покачав головой, ответила Ли. – Ты просто сказочно богат, – сказала она, оглядев комнату.
– Да, я человек состоятельный, – ответил Девон, бросив на стул свой пиджак. – Теперь у меня два корабля, и я собираюсь купить третий, – помолчав немного, добавил он. Налив и таз воду, он начал бриться. По всей комнате распространился запах его цитрусового мыла для бритья. – Как же мне хочется побыстрее избавиться от этой щетины!
Ли не слушала его. Она погрузилась в собственные мысли. У него скоро будет три корабля. Девон стал очень богатым. И все это богатство он заработал сам. Его отец ничем ему не помогал. Если бы Джулиан был таким же предприимчивым, как Девон, то ее семья и горя бы не знала.
Она посмотрела на сапоги Девона с потертыми носками. Ее отец и братья всегда следили за тем, чтобы их обувь была в полном порядке. Они постоянно покупали какие-то новомодные средства для чистки и полировки ботинок, часами могли обсуждать достоинства шампанского, сравнивая его с другими спиртными напитками. Девона же никогда не интересовали подобные вещи. Ему было совершенно наплевать на то, что о нем думают в обществе.
Или не наплевать? В самом ли деле он такой независимый, каким хочет казаться?
Повернув руку ладонью вверх, она посмотрела на свои мозоли. Когда она убежала из дома, то думала, что сможет стать и ной же независимой, как Девон, и пойдет по жизни своей дорогой. Она быстро поняла, что ошибалась. И еще она много знала о жизни такого, чему бы она никогда не научилась в тепличной атмосфере высшего света.
Прежде всего она поняла, что наше представление о вещах почти никогда не совпадает с тем, как эти самые вещи выглядят в реальной действительности.
– О чем ты думаешь, Ли?
Она нахмурилась. Ей не хотелось делиться с ним своими мыслями. Посмотрев на него, Ли замерла от изумления. Перед ней стоял полуголый мужчина. Девон снял рубашку. Она как завороженная смотрела на его красивую мускулистую грудь. Один раз ей довелось видеть Дрейкатта без одежды. Он выглядел совсем не так, как Девон.
– С тобой все в порядке, Ли?
– Что? – спросила она, постепенно приходя в себя. – А-а, да. Все хорошо.
– Такое впечатление, что у тебя кружится голова. Тебе нужно присесть.
Ли подошла к кровати и села. Отсюда она могла видеть только спину Девона.
– Да, у меня немного кружится голова, – сказала она. Даже его спина была необыкновенно красивой. Повернувшись, она увидела свое отражение в зеркале. – Я рада, что лорд Карратерс не узнал меня. Я сейчас похожа на какую-то ведьму.
– Ты совсем не похожа на ведьму, – сказал Девон, стирая пену с лица. Он тоже посмотрел в зеркало, и их взгляды встретились. – После родов ты выглядишь усталой, но… красивой.
Красивой. Этот комплимент неожиданно смутил ее, и ещё ее смущало его присутствие.
Она решила сменить тему разговора.
– Мои братья никогда сами не бреются, – сказала она.
Девон удивленно вскинул брови.
– Что же они будут делать, когда рядом не окажется камердинера?
– Они уверены, что никогда не попадут в такую ситуацию. Он засмеялся, и даже Ли не сдержалась и улыбнулась. Вся её прошлая жизнь казалась ей теперь такой далекой. Однако внизу, в пивной, сейчас пировали живые напоминания о ней. Ли снова стала серьезной.
– Девон, я боюсь.
– Чего ты боишься? – спросил он и, вытерев лицо, отложил в сторону полотенце.
Она взглянула на своего сына. Беи посматривал по сторонам своими голубыми, слегка мутноватыми глазами.
– Боюсь возвращаться, – тихо сказала она. – Боюсь того, что скажут люди.
Девон подошел к кровати и опустился перед ней на колено.
– Ли, тебе совершенно нечего бояться. Ты возвращаешься в Лондон виконтессой. Этот титул дает определенную власть. Нужно только уметь ею пользоваться, – сказал он, проведя пальцем по головке Бена. Малыш сразу повернулся к нему. – Ты должна смотреть на всех свысока. Если ты будешь вести себя соответствующим образом, то никто ничего не посмеет тебе сказать. Напротив, все наперебой начнут поздравлять тебя с тем, что тебе удалось заарканить такого завидного мужчину, как я.
Его слова рассмешили Ли.
Однако она так и не успела ничего ответить, потому что и этот момент раздался громкий стук в дверь.