отбил у хирурга любовницу. (Нам ничего не известно о дальнейшей судьбе этой женщины.) Обезумевший от ярости, Дорсьер не мог отомстить. Выдать полиции Джо значило бы выдать самого себя, утратить доброе имя, лишиться положения в обществе. С другой стороны, по тем же причинам он не стал заманивать гангстера в ловушку, чтобы расквитаться с ним. Но непредсказуемы, как я только что говорил, превратности судьбы. Случай сводит Дорсьера с его счастливым соперником в Lazarett немецкого концлагеря для военнопленных. И ставит последнего в полную зависимость от его воли. Теперь бывший гангстер – не более чем потерявший память матрикулярный номер. О большей удаче нельзя и мечтать. Однако стоп… В этом же лагере находится человек, с которым надо держать ухо востро. Этот человек…

– Мой умный и проницательный патрон…

– Бодрый не столько телом, сколько духом. Что знает Нестор Бюрма об обеспамятевшем? Лучший способ выяснить это – переговорить с ним. И вот Дорсьер, который давным-давно меня узнал, но не счел нужным возобновлять знакомство, вдруг ни с того ни с сего заговаривает со мной… Из этого разговора он не выносит для себя почти ничего. Но когда я обращаюсь к нему с просьбой подыскать мне место в Lazarett, он воспринимает ее с явным неудовольствием. Дает обещание и не сдерживает его. Несмотря на это, я все- таки устраиваюсь в больницу. Пока я там, он ничего не предпринимает против Парри. Но в день моего отсутствия он совершает свое…

– Преступление?

– Я не стал бы употреблять этого слова по отношению к Джо Эйфелевой Башне, который достоин такого конца. К тому же амнезия… Словом, док оказал ему последнюю услугу…

– Вы сохранили прежний экстравагантный взгляд на вещи.

– Да, я циничнее этого дока, которого с того дня начинают терзать угрызения совести. Он теряет сон и аппетит. Готов наделать кучу ошибок. И даже совершает одну, которую мне, к счастью, удается исправить. Я имею в виду бесподобный прием, который он оказал в тот вечер нам, ворвавшимся к нему в дом. Позднее он признался мне: когда слуга доложил обо мне и об инспекторе полиции, он решил, что мне все известно и мы пришли его арестовывать.

– И сделал попытку искупить… вину, спасая жизнь дочери своей жертвы?

– Да. Если бы это ему не удалось, он, мне кажется, наложил бы на себя руки. Зато теперь его не узнать… Извините.

Мы проходили мимо цветочного магазина. Я заглянул в него.

– Это для мадемуазель Парри? – спросила Элен, увидев меня с букетом.

– Да.

Она взяла меня за руку и погрузила взгляд своих серых глаз, с пляшущими в них лукавыми искорками, в мои.

– Нестор Бюрма,– проговорила она с наигранным упреком.– Неужели…

– Нет-нет,– ответил я, высвобождая руку.– Да и потом: частный детектив и дочь гангстера…

– Составят прелестную супружескую пару. А главное, произведут на свет презабавное потомство.

,

Примечания

1

Fiat Lux (лат.) – Да будет свет!

2

Внимание! (нем.).

3

Здесь: регистратура (нем.).

4

Благодарю вас (нем.).

5

Писарь (нем.).

6

Kriegsgefangen военнопленный (нем.).

7

Канцелярия (нем.).

8

Солдаты (нем.).

9

Больной (нем.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату