не будем доверять никому, — заявил Слейд.
— Верно.
Кортни вздохнула, беспокойно завозившись на своем месте. Ей просто не терпелось придумать, как заставить предателя выдать себя. Что ж, она попытается сделать это как можно быстрее, если не со Слейдом и Ориджем, то вместе со своей любимой заговорщицей Авророй.
Экипаж остановился. Кучер спустился, открыл дверцу и помог им сойти.
— Как хорошо снова оказаться дома! — произнесла Кортни, с любовью глядя на дом. Вот опять появилось это слово — дом. У девушки стало радостно на сердце.
— Да. — Слейд спустился и встал рядом. Скованность, сопровождавшая их действия во время путешествия из Лондона, испарилась. Нежно улыбнувшись, он обнял девушку за талию. — Пембурн — твой дом, милая, — добавил он, словно прочитав ее мысли. — Теперь и навсегда. — Слейд с интересом осмотрелся. — Странно, но он стал и моим домом тоже.
Услышав, как дрогнул голос Слейда, Кортни приподнялась на цыпочки, нежно прикоснулась к его лицу и увидела, как в его глазах появилось удовлетворение.
— Тогда добро пожаловать домой, — прошептала она.
Слейд прижался губами к ее руке.
— Добро пожаловать домой.
Радость забурлила в душе Кортни подобно шампанскому.
— А когда мы сообщим Авроре нашу новость?
— Как только ее увидим. Если хочешь, мы прокричим об этом на весь свет.
— Хочу, — ответила Кортни. — Может, тогда я поверю, что это действительно произойдет.
— Конечно, произойдет, — заявил Слейд, его дыхание овеяло теплом щеку девушки. — Сразу же, как только мне удастся все устроить.
— Доброе утро, лорд Пембурн, мисс Джонсон. — Сиберт открыл парадную дверь и поприветствовал их, похоже, его совсем не удивило проявление взаимной любви между Кортни и Слейдом. — Доброе утро и вам, мистер Оридж, — сказал он, завидев шедшего вслед за ними сыщика.
— Какой ты проворный, Сиберт, — улыбнулась Кортни. — Ты, должно быть, почувствовал, что мы приехали.
— Хороший дворецкий должен многое предвидеть. — Он приподнял бровь и вздохнул. — Однако в данном случае в этом не было необходимости. Леди Аврора не отходила от окон со вчерашнего дня, нетерпеливо дожидаясь вашего приезда. Я говорил ей, что вам может понадобиться еще несколько дней, чтобы закончить все дела в Лондоне, но это нисколько ни охладило ее пыл. И едва она завидела экипаж, как разнесла новость о вашем прибытии по всему дому. Она, должно быть, уже…
— Я здесь. — Аврора выскочила из двери. — Я не могла дождаться. У нас просто необыкновенный сюрприз. Кортни! — Она обняла свою подругу. — Я должна сказать тебе кое-что чудесное!
— Какое совпадение, — засмеялась Кортни, обнимая в ответ Аврору. — Мне тоже нужно сказать тебе нечто чудесное — Она бросила взгляд на Слейда. — Мы должны сказать.
— Ну, твоим новостям придется подождать. Меня просто распирает со вчерашнего дня, когда это произошло.
— Что произошло? — Слейд обеспокоено приподнял брови. — Аврора, надеюсь, ты не пыталась ускользнуть из Пембурна, нет?
— Нет, Слейд. — Она подняла глаза. — Я постоянно была здесь. Но со вчерашнего дня у меня появилась компания.
— Компания? — Слейд застыл на месте, так же как и Оридж. — Кто?
— Пойдем, посмотришь. — Аврора схватила Кортни за руку и потянула в гостиную.
Слейд бросил на Сиберта быстрый вопрошающий взгляд.
— Нет, сэр, — торопливо ответил тот и покачал головой. — Еще не пришло ни одного ответа на ваши запросы. Хотя я думаю, этот сюрприз поднимет настроение мисс Кортни. Однако, милорд, думаю, вам с мистером Ориджем будет интересно узнать, что вчера утром к вам тоже пожаловал неожиданный гость.
— Действительно? Кто это?
— Граф Морленд.
Кортни остановилась на полпути и обернулась.
— Морленд? — удивленно повторил Слейд. — Он приезжал сюда?
— Да, сэр.
— Что ему было нужно, Сиберт? — спросил Оридж.
— Даже не знаю. Он просто кипел от ярости, выкрикивая что-то о том, что лорд Пембурн снова обманул его, лишил будущего. Я так ничего и не понял. Этот человек был просто не в себе. Но я заверил его, что обязательно сообщу вам о его визите.
— Что ты и сделал.
— Слейд, граф был пьян, — нетерпеливо вмешалась Аврора. — Я слышала каждое его слово, стоя на площадке второго этажа и надеясь, что он хоть чем-то разоблачит себя, но этого не произошло. Все его обвинения были дикими и бессвязными, как и говорит Сиберт. Но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я хочу отвести Кортни к нашему гостю.
— Конечно, сэр. — Сиберт удивил Слейда своей сговорчивостью. — Леди Аврора совершенно права. Мне кажется, вам доставит большое удовольствие проводить мисс Джонсон в гостиную. Мистер Оридж может остаться со мной, и я с удовольствием расскажу ему все подробности. А вы могли бы присоединиться к нам через несколько минут. Так пойдет?
Слейд был озадачен, но подчинился.
— Ну хорошо. Я скоро вернусь.
Он последовал за Авророй, которая уже тянула Кортни по коридору.
— Этот гость приехал, чтобы увидеть именно тебя, — пояснила Аврора. — Но мы с ним за это время стали хорошими друзьями.
— С ним? — требовательно спросил Слейд.
— Да, с ним. — Аврора оглянулась и, улыбнувшись брату, распахнула дверь в гостиную. — Кортни, встречай своего гостя.
Радостный возглас вырвался у Кортни:
— Лексли! — Она пробежала через комнату к дивану и обняла коренастого мужчину, который с трудом держался на ногах.
— Кортни. — Он прижал ее к себе, и в его глазах заблестели слезы. — Слава Богу.
— Слава Богу, повторю я, — сказала Кортни, подводя его к дивану и усаживаясь рядом с ним. — Я почему-то была уверена, что мистер Оридж не разочарует меня.
— Оридж, как я слышал, и есть тот человек, которому я обязан жизнью.
— Да. Он сыщик, который и послал этих необыкновенных моряков, чтобы они спасли вас. Мистер Оридж работает на лорда Пембурна, который нанял его, чтобы отыскать корабль Армона. Армон — это тот самый ужасный пират, захвативший «Изабель», если ты не знал его имени. Но, думаю, тебе это известно, ведь ты провел наверху гораздо больше времени, чем я. В любом случае сейчас он мертв. Его убил тот, кто платил ему за вымогательство черного бриллианта. — Кортни остановилась, чтобы перевести дыхание. — Наверное, я озадачила тебя?
— Да нет, — улыбнулся Лексли. — Я бы, конечно, ничего не понял, но мне повезло, потому что леди Аврора почти все объяснила мне, пока мы ждали, когда вы с лордом Пембурном вернетесь из Лондона. Остальное я узнал от Бута.
— Бут? Кто это? Лексли широко улыбнулся.
— Он возглавлял команду тех самых необыкновенных моряков, о которых ты только что упомянула. — Посмотрев в сторону двери, Лексли сразу же узнал стоявшего там Слейда. — Милорд, — робко обратился он. — Я даже не знаю, как выразить свою благодарность. Когда Кортни сорвалась с моего плеча и упала в воду, я умолял вас спасти ее. Я был уверен, что вы ее спасете. В то время я и понятия не имел, что ваша храбрость и доброта спасут и меня. Я благодарен вам за свое спасение. Но больше всего благодарю вас за спасение жизни Кортни.
— Не нужно никакой благодарности. — Слейд подошел и облокотился о спинку кресла. — Как вы?
— Я ослаб, но цел, — улыбнулся Лексли — Леди Аврора превосходно заботилась обо мне. Я даже обещал пойти на маяк в Уиндмуте, чтобы познакомиться с этим необыкновенным человеком, Сколлардом.
— Мы могли бы сходить туда сегодня: мистер Лексли сегодня гораздо крепче, чем вчера, — вмешалась Аврора. — Но поскольку мне не разрешили покидать поместье…
Слейд быстро взглянул на нее.
— Расскажите мне о спасении, — попросил он Лексли. — И о тех членах команды, что были высажены там вместе с вами. Все они выжили?
— Да, мы все выжили, — с гордостью ответил Лексли. — Мы ели совсем понемногу, и по ночам было очень холодно. Но наши молитвы поддерживали нас Молитвы — это единственное, что этот проклятый пират не смог у нас отнять. И посмотрите, как они нам помогли. Он мертв, а мы вернулись домой.
— А где сейчас остальные?
— Сейчас они уже наверняка со своими семьями. Бут обо всем позаботился. Я сказал ему, что у меня нет семьи, а он ответил, что у него есть указание привезти меня в имение Пембурн.
— Оридж, — вслух подумала Кортни — Должно быть, именно он дал такие указания. Как это здорово!
— Бут и его люди просто потрясающие, — продолжал Лексли. — Они прошли эти воды так, словно ни подводных скал, ни течения там не было и в помине. Они привезли с собой еду, воду и бинты, кое-что они дали нам прямо на баркасах. А остальным мы наслаждались уже на борту их рыбацкой лодки. Там они угостили нас пивом, чтобы мы смогли забыть о своих ранах и несчастьях. Мы спали почти все время, пока плыли до Корнуолла. Три экипажа ждали нас, чтобы развезти всех по домам, не важно, как бы далеко кто ни жил. Один из этих экипажей привез меня сюда. — Лексли уставился на пятно на ковре. — Как бы мне хотелось отблагодарить Бута и его людей, заплатить им…
— Они будут вознаграждены, — заверил его Слейд. — Я немедленно позабочусь об этом.
Лексли посмотрел на него:
— Я верну вам все до последнего шиллинга. Не важно, сколько времени это займет.
— Ваше спасение — достаточная плата. Гордость и благодарность смешались на лице Лексли.
— Я не привык пользоваться милостью, милорд. Я привык работать.
— Прекрасно, мы обсудим это, как только вы окрепнете.
— Я уже достаточно окреп, и это напоминает мне, что с сегодняшнего дня не могу больше пользоваться вашим гостеприимством. Завтра же отправлюсь в путь. Мне