– Значит, будущая Тулси Кумар, – пошутил я.

– Ой, куда мне до неё! Я пою в основном фольклорные песни.

Мы беседовали ещё часа полтора, разогревая себя непальским чаем. В основном говорила она – о студенческой жизни, об актёрах Болливуда… Её английский был безупречен. Оказалось, она два года жила в Бомбее, где и выучила его в совершенстве. Вдруг зазвонил её мобильный, и она, сказав мне «sorry», сняла трубку.

– Да, я слушаю. Да, это я, Амрита (она говорила по-непальски).

Закончив разговор, она положила конспект в сумочку и сообщила, что ей нужно идти.

– Что, срочно приглашают в Болливуд на съёмки? – пошутил я.

Она рассмеялась и, взглянув на меня своими огромными чёрными глазами, спокойно произнесла «bye» и упорхнула из кафе.

Я попросил парня за барной стойкой опять повторить ту самую песню. Он молча включил магнитофон и раздался чарующий голос Тулси Кумар – теперь я знал её имя. В кафе народу меньше не стало, потому что дождь всё ещё не прекращался. Но я, не дожидаясь, пока он поутихнет, тоже вышел на улицу.

Вот такая вот совершенно случайная встреча с совершенно незнакомой девушкой из абсолютно другого мира и иной цивилизации. Наши пути на короткое время пересеклись во времени и в пространстве, и затем мы снова отправились каждый своей дорогой. Но в моей памяти остался её смеющийся голос, её тёмные влажные волосы, запах «Миракль» и песня «Тум джо айе», а сама же Амрита растворилась среди миллиардного населения Индостана.

Всё-таки есть своя неописуемая прелесть во встречах с совершенно незнакомыми людьми в чужих, далёких краях…

28 января 2011 года

Капли Океана

(По мотивам стихотворений

Джалалуддина Руми)

В яркий солнечный день на каменистый берег Океана одна за другой накатывали волны и вдребезги разбивались о торчащие над поверхностью, залитые солнцем утёсы. От этого удара рождались мириады капель солёной воды, которые, сверкая, разлетались в разные стороны.

Ах, как капли радовались своему новому, ранее неведомому ощущению – жизни в полёте под небом и солнцем! И ещё какому-то непонятному восприятию пространства и времени.

И каждая капля чувствовала себя самой особенной.

Но они очень быстро привыкали к своему новому состоянию, состоянию капель в полёте, и мгновенно забывали, кто они и откуда.

Но за секунды, проведенные вне океана, они успевали ощутить, каким переменчивым и холодным может быть ветер и сколь жёстким – воздух. И в такие моменты у них появлялась необъяснимая тоска по чему-то чистому, тёплому и ласковому…

Доходило и до столкновений в борьбе за безветренные и тёплые воздушные слои и даже до ненависти друг к другу.

Капли начали делиться на своих и чужих, ошибочно воспринимая отражённый солнечный луч от их поверхностей. Они не осознавали, что видимое различие между ними было обычным отражением радуги.

И лишь снова обратившись в Океан, они умиротворялись в единении, смутно испытывая жгучий стыд за междоусобную войну и ненависть к самим себе тогда, когда они были каплями в полёте…

28 февраля 2011 года

Джурахон Маматов

ПАМИРСКИЕ РАССКАЗЫ

Издательство +ДА

Plusda Publishers

www.plusda.com

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

англ. английский язык

араб. арабский язык

непал. непальский язык

пам. памирский язык

тадж. таджикский язык

хуф. диал. хуфский диалект

шугн. шугнанский язык

–––––––––––––––––––––

РЕКЛАМА

20 ПОЭТОВ = 1 АЛЬМАНАХ

268 страниц 600 грамм

в одной книге

Серия +DA ТОП 20 — ЛУЧШИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МИРА

Подробнее на сайте издательства — www.plusDA.com

ТОП 20 - ЛУЧШИЕ ПОЭТЫ РОССИИ И МИРА

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату