глазами все еще лежали тени усталости, а морщинки беспокойства около рта придавали лицу суровый вид.

— Я подумал, что Сиберт ошибся, когда объявил имя посетителя, — начал он. — Но теперь вижу, что я был не прав.

— Спасибо вам за то, что согласились принять меня, Пембурн, — сказал в ответ Джулиан. — Мне все равно, почему вы это сделали, из любезности или по какой другой причине.

— Я тоже спрашиваю себя, почему я принимаю вас? Наверное, я просто сумасшедший.

— А может быть, только любопытный.

Сиберт прервал их своим надменным фырканьем.

— Если вам не требуется ничего освежающего, то я вернусь на свое место, сэр, — заявил он, бросив на Джулиана не один пристальный ледяной взгляд, прежде чем выйти из кабинета.

Джулиан процедил, скривив губы:

— Ваши слуги вам преданны.

— У них есть на то свои причины.

— Меня заинтересовал ваш дворецкий — Сиберт, кажется, вы так его зовете. Точнее сказать, его враждебность по отношению ко мне. Она вызвана возмущением по поводу скандальных событий, случившихся прошлой ночью, или непримиримой ненавистью к Бенкрофтам?

— Наверное, и тем, и другим. — Слейд взялся за край стола. — Почему вы приехали сюда, Морленд?

Не испытывая ни малейшей неловкости, Джулиан подошел к буфету и налил себе бокал мадеры.

— Вам налить?

— Нет.

Сделав большой глоток, Джулиан прислонился к буфету спиной, наблюдая за Слейдом и оценивая его реакцию.

— Прежде чем я начну, позвольте мне высказать мою позицию по одному малоприятному вопросу — по тому, которого мы всегда так же тщательно избегали, как и друг друга. Я никогда не поддерживал эту вечную вражду между нашими семьями и никогда не собирался этого делать. У меня нет уверенности в вашем отношении к этому вопросу, но я знаю, что вы презирали моего деда и, в меньшей степени, моего отца. Наверное, с моей стороны было бы логично предположить, что до событий, случившихся вчера вечером, вы не имели ничего против меня лично?

Задумчивый и пристальный взгляд Слейда стал более мрачным.

— Я даже не знаю, как вам ответить. Да, я не имел ничего против вас лично до вчерашнего вечера, но тем не менее это совсем не значит, что я когда-нибудь забывал о том, кем вы являетесь. Нет, я не забывало том, что вы сын Лоуренса Бенкрофта.

Джулиан ничего другого и не ожидал.

— И все же, невзирая на это обстоятельство, я буду признателен вам, если вы сможете на некоторое время забыть о своей враждебности и выслушать меня.

Желваки заходили на щеках Слейда.

— Вы просите слишком много, Морленд. Лживые обвинения вашего отца снова превратили мою жизнь в хаос и подвергают опасности всю мою семью. Я изо всех сил стараюсь обезопасить их жизнь. И только я устроил будущее Авроры, как она сбежала, чтобы инсценировать свой позор. И кто же опозорил ее? Последний оставшийся в живых Бенкрофт, человек, семья которого стремилась в течение почти целого столетия уничтожить мою семью. Поэтому вы уж простите меня, если я несколько негостеприимен. А относительно того, чтобы выслушать вас, так я делаю это только по одной причине. Аврора сказала мне, что вы так же не знали о том, кем она является, как и сама она не знала, кто вы такой. Тем не менее я хочу, чтобы вы кое о чем знали. После того как вы скажете все, что хотели сказать, я собираюсь вызвать вас на дуэль. И не потому, что вы Бенкрофт, а потому, что вы — безнравственный подлец.

— Ну что же, это достаточно справедливо. — Невозмутимо кивнув, Джулиан наспех допил свою мадеру. — Хотя вы, наверное, понимаете, что это даст повод для сплетен таким людям, как леди Алтек. Это именно то, чего они ждут.

— Сомневаюсь, что они смогли бы причинить Авроре больше вреда, чем она уже сама причинила себе.

— Я полагаю, что это верно, но все же в дуэли не будет необходимости.

— Я не согласен с вами. А сейчас назовите время и место.

— Время? Как можно скорее. Место? Любая церковь вполне подойдет. Даже часовня Пембурнов, если вы так пожелаете.

— Вы хотите устроить дуэль в часовне? — спросил недоверчиво Слейд.

— Нет, я хочу в часовне обручиться с вашей сестрой. У Слейда внезапно перехватило дыхание.

— Что вы сказали?

— Кажется, я вполне ясно сказал, что приехал сделать предложение Авроре. Что же здесь удивительного? В конце концов, я тот человек, который обесчестил ее перед виконтом. — Джулиан с лукавым выражением наклонил голову. — За кого она должна была, так или иначе, выйти замуж?

— За Гилфорда, — машинально подсказал Слейд, у него на лице появилось ошеломленное и недоверчивое выражение.

— За Гилфорда? — Джулиан насмешливо фыркнул, качнув головой, и взволнованно зашагал по комнате. — Неудивительно, что Аврора так стремилась освободить себя. Гилфорд, конечно, довольно любезный молодой человек, я много раз играл с ним в вист. Но ведь он такой же бесцветный, как чистый холст. Наверняка вы поймете, что ошибались, выбрав его в качестве супруга для вашей сестры.

— Морленд, вы совсем сошли с ума? — Слейд, казалось, снова пришел в себя. — Или это какая-то очередная ваша жестокая и грязная шутка?

— Я не шучу, когда речь идет о моей жизни, Пембурн. — Джулиан подошел к столу, остановившись прямо перед Слейдом. — Я никогда не отказываюсь от своих обязательств, по крайней мере от тех, которые посчитали нужным взвалить на свои плечи. Вы удивлены? Не удивляйтесь, это правда: вам же ничего не известно обо мне и моих принципах. Все, о чем вы знаете и в чем убедили себя, так это только в том, что мне присущи черты Бенкрофта. А теперь давайте поговорим об Авроре. Вас беспокоит ее будущее, и вполне понятно, по какой причине. Большинство из подходящих джентльменов или женаты, или пугаются одного имени Хантли. Как раз сейчас леди Алтек занимается распространением своих сплетен, а как я слышал, она делает это в высшей степени превосходно. В результате последние немногие потенциальные поклонники исчезнут, как туман. Кстати, такой подходящий жених, как виконт Гилфорд, еще не отказался от своего намерения? Если нет, то я уверен, что в этот самый момент кучер спешит доставить его в поместье Пембурнов. Теперь взглянем на дело с другой стороны. Сколько лет Авроре — почти один и еще двадцать в придачу? Боюсь, что ее перспектива выйти замуж выглядит довольно мрачной.

Лицо Слейда исказилось от гнева.

— Так вы здесь, чтобы пожертвовать собой? Это так благородно и невероятно. Чего же вы в самом деле желаете? Просто посмеяться надо мной?

— Нет. Я люблю Аврору. Я полюбил ее с первого взгляда. Еще до того, как узнал, что она Хантли. Еще до того, как узнал, что она делает в «Приюте лодыря». Аврора красивая, очаровательная девушка. Заметьте, у меня даже не было намерений уложить ее в постель вчера вечером. Между прочим, она тоже не попросила меня об этом. Наоборот, Аврора сразу оговорила, что между нами ничего не будет. Все, чего она желала, — избавить себя от этой нежелательной помолвки.

Лицо Слейда приобрело свой нормальный цвет, а он настороженно следил за Джулианом.

— Неужели вы в самом деле намереваетесь сделать ей предложение?

— Да. Только я хочу спросить: собираетесь ли вы запретить этот брак лишь потому, что я Бенкрофт? Если так, то вы глупец. Ведь я не похож ни на своего отца, ни на своего деда. Не без причины я уехал из родительского дома шесть лет тому назад и никогда не собирался туда возвращаться. Но обстоятельства изменили это решение, И вот сейчас я здесь.

— Сейчас. Звучит так утешительно. Догадываюсь, что после этого вы снова уедете бродяжничать по белому свету.

— В свое время, конечно.

— А что будет делать Аврора? Сидеть в тюрьме Морленд? На ее долю и так выпало много напастей, она может сидеть и здесь, тем более что Пембурн является ее домом.

Неожиданная усмешка появилась на губах Джулиана.

— Если мои подозрения относительно Авроры правильны, то она с радостью согласится посмотреть мир вместе со мной.

— Вы чертовски самодовольны. Аврора будет сопровождать самого дьявола, лишь бы попробовать, что такое жизнь, полная риска и приключений. Глаза Джулиана заблестели.

— Я уверен, что вы правы. Но к счастью, я не дьявол Кроме того, слово «риск» звучит слишком высокопарно. Не думаю, что Аврора согласится сопровождать меня, вдохновляемая исключительно жаждой приключений. Ваша сестра была заинтригована мной, как, впрочем, и я был заинтригован ею, и если вы собираетесь спросить меня, как я это узнал, то не делайте этого. Ответ вам не понравится.

Руки Слейда сжались в кулаки

— Вы ублюдок.

— Я — Бенкрофт, и вы это прекрасно знаете. — Сказав так, Джулиан специально со стуком поставил бокал на стол. — Послушайте, Пембурн, я приведу вам массу причин, почему вы должны рассмотреть мое предложение. Во-первых, я оказался тем человеком, к которому обратилась Аврора, человеком, в конечном счете, с помощью которого она была обесчещена. Во-вторых, я лучше, чем кто- нибудь другой, знаю о последствиях нелепого проклятия черного бриллианта. Орды негодяев с дьявольским упорством разыскивают этот камень, ни с чем не считаясь. Вы хотели, чтобы Аврора уехала из Пембурна в безопасное место. Она уедет. Прежде всего Аврора перестанет носить фамилию Хантли и, таким образом, перестанет быть мишенью для воров или кое-кого похуже. Кроме того, позвольте мне заверить вас, что никому, повторяю, никому, за кого я отвечал, никогда не причиняли никакого вреда. Я клянусь вам, что, как моя жена, Аврора всегда будет под моей надежной защитой. Так что проблемы, связанные с обеспечением ее безопасности, исчезнут. Относительно моего финансового благополучия можно сказать, что мой отец

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату